1 Coríntios 8
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH
1 Kamhan wani ya tambag nao kamazo mahitenged ka makaen nga inhalad ka mga diyosdiyos.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Kamhan ya tao nga nagahena-hena nga insakto ya toong kahagdamanan kolang pen gazed ya toong kahagdamanan.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Ya tao nga naazak ka Diyos, iza matood ya nakilalhan na Diyos.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Agon wani ya tambag nao mahitenged ka makaen nga inhalad ka mga diyosdiyos. Mahagdam kita nga bisan ono ya diyosdiyos diri kon matood nga Diyos iton. Mahagdam kita nga isa kay Diyos nga hawagenen nita, waray lain.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Bisan mataed koni ya mga diyosdiyos nga taga langit daw taga kalibotan nga in-alagadan na mga tao
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 dini kanta isa kay Diyos nga kantang Ama nga maghinangay ka tanan. Iza ya hawagenen nita. Kamhan isa ka si Kristo Hisos nga kantang Ginoo. Kamhan iza ya maghinangay ka bisan ono ya inpahinang na Diyos. Iza disab ya minhatag kanta ka kinabohi nga diri mawara.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Kamhan may mga tao nga mintoo di kan Kristo piro maloza pen ya pagsarig niran agon nagadowadowa siran kon ankaen siran ka makaen nga inhalad ka diyosdiyos kon diri. Kay kon ankaen siran silaong niran nga nakasala siran ka Diyos kay singed ka minbalik di siran paghawag ka mga diyosdiyos.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ambaza kay makaen ka lamang iton. Kamhan waray bali kon kanen nita kay diri iton makaonga ka kantang pagsarig ka Diyos. Waray bali kon diri kanen kay diri iton makaparig-en ka kantang pagsarig ka Diyos.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Kamhan bisan mahagdam kamo nga makakaen kamo ka bisan ono nga makaen bantazan mazo kay kon kanen mazo ya makaen nga inhalad ka mga diyosdiyos basi makabalabag kamo ka pagsarig na iba nga diri pen makasabot. Agon madazaw kon diri kamo ankaen ka makaen nga inhalad ka mga diyosdiyos.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Kay bisan mahagdam iko nga ya mga diyosdiyos diri kon siran ya matood nga Diyos basi dizan ka lagkaw nga pangamozoanan ka mga diyosdiyos pagkaen mo ka makaen nga inhalad ka mga diyosdiyos paniidan iko na iba mo nga maloza pen ya pagsarig kan Kristo. Kamhan maazak gazed iza anhaod kanmo.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Kamhan bisan mahagdam iko nga ya mga diyosdiyos diri kon siran ya matood nga Diyos, indaet di mo ya pagsarig na kanmong iba nga inpakamatzan ni Kristo.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Agon nakasala iko kan Kristo kay nakadaet iko ka pagsarig na iba mo nga maloza ya toong pagsarig kan Kristo.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Na, kon malit-ag ya kanaong iba ka pagpakasala kay nakakita iza kanao pagkaen nao ka sera nga in-ihaw nga inbaheg na toong hena-hena, diri gazed hao magapatozang pagkaen ka sera nga in-ihaw kawanihen ka.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.