1 Coríntios 8

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kamhan wani ya tambag nao kamazo mahitenged ka makaen nga inhalad ka mga diyosdiyos.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Kamhan ya tao nga nagahena-hena nga insakto ya toong kahagdamanan kolang pen gazed ya toong kahagdamanan.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Ya tao nga naazak ka Diyos, iza matood ya nakilalhan na Diyos.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Agon wani ya tambag nao mahitenged ka makaen nga inhalad ka mga diyosdiyos. Mahagdam kita nga bisan ono ya diyosdiyos diri kon matood nga Diyos iton. Mahagdam kita nga isa kay Diyos nga hawagenen nita, waray lain.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Bisan mataed koni ya mga diyosdiyos nga taga langit daw taga kalibotan nga in-alagadan na mga tao
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 dini kanta isa kay Diyos nga kantang Ama nga maghinangay ka tanan. Iza ya hawagenen nita. Kamhan isa ka si Kristo Hisos nga kantang Ginoo. Kamhan iza ya maghinangay ka bisan ono ya inpahinang na Diyos. Iza disab ya minhatag kanta ka kinabohi nga diri mawara.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Kamhan may mga tao nga mintoo di kan Kristo piro maloza pen ya pagsarig niran agon nagadowadowa siran kon ankaen siran ka makaen nga inhalad ka diyosdiyos kon diri. Kay kon ankaen siran silaong niran nga nakasala siran ka Diyos kay singed ka minbalik di siran paghawag ka mga diyosdiyos.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ambaza kay makaen ka lamang iton. Kamhan waray bali kon kanen nita kay diri iton makaonga ka kantang pagsarig ka Diyos. Waray bali kon diri kanen kay diri iton makaparig-en ka kantang pagsarig ka Diyos.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Kamhan bisan mahagdam kamo nga makakaen kamo ka bisan ono nga makaen bantazan mazo kay kon kanen mazo ya makaen nga inhalad ka mga diyosdiyos basi makabalabag kamo ka pagsarig na iba nga diri pen makasabot. Agon madazaw kon diri kamo ankaen ka makaen nga inhalad ka mga diyosdiyos.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Kay bisan mahagdam iko nga ya mga diyosdiyos diri kon siran ya matood nga Diyos basi dizan ka lagkaw nga pangamozoanan ka mga diyosdiyos pagkaen mo ka makaen nga inhalad ka mga diyosdiyos paniidan iko na iba mo nga maloza pen ya pagsarig kan Kristo. Kamhan maazak gazed iza anhaod kanmo.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Kamhan bisan mahagdam iko nga ya mga diyosdiyos diri kon siran ya matood nga Diyos, indaet di mo ya pagsarig na kanmong iba nga inpakamatzan ni Kristo.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Agon nakasala iko kan Kristo kay nakadaet iko ka pagsarig na iba mo nga maloza ya toong pagsarig kan Kristo.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Na, kon malit-ag ya kanaong iba ka pagpakasala kay nakakita iza kanao pagkaen nao ka sera nga in-ihaw nga inbaheg na toong hena-hena, diri gazed hao magapatozang pagkaen ka sera nga in-ihaw kawanihen ka.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.