1 Coríntios 13

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bisan may kahagdamanan nao ka pagpanaba ka mga lain saba nga garing ka Diyos nga diri kon tinon-an nao, bisan may kahagdamanan nao ka pagpanaba ka mga saba na mga taga langit nga sogoonon na Diyos, kon waray kaazak nao ka mga iba nga tao waray polos ya kanaong kahagdamanan. Kamhan ya kanaong pagpanaba kabezengbezeng lamang iton singed ka kabezeng na agong kon bagting.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Bisan may kahagdamanan nao ka pagwali ka matood nga inpasabot na Diyos kanao, bisan dakola ya kahagdamanan nao daw makasabot hao ka tanan mga tinago, bisan marig-en ya kanaong pagtoo keteb ka makapabalhin hao ka mga bobong, kon waray kaazak nao ka mga iba nga tao waray kaposlanan nao.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Bisan ipanhatag nao ya tanan mga betang nao ka mga pobri, bisan ipasonog nao ya kanaong lawas, kon waray kaazak nao ka mga iba nga tao waray polos ya kanaong mga inhinang.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Ya tao nga nagaazak ka toong mga iba dakola ya pag-anget naiza daw madazaw ya pagdomara naiza kaniran. Ya tao nga nagaazak ka toong mga iba diri kon masinahen, diri anpakasaza ka toong kaogaringen, diri garboso.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Ya tao nga nagaazak ka toong mga iba diri anhatag ka pagpakasipeg kaniran, diri maizaizahen, diri madali mazehet. Ya tao nga nagaazak ka toong mga iba diri demtan ya minsazep kanangiza.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Ya tao nga nagaazak ka toong mga iba magasaza ka batasan nga waray ikasaway, diri magasaza ka batasan nga maonga.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Ya tao nga nagaazak ka toong mga iba angeten naiza ya tanan mga kalised. Bisan ono ya toong kaazi marig-en ya toong pagtoo daw pagtagad ka madazaw. Dakola disab ya pag-anget ka tanan mga kalised.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Kawanihen ka ya kaposlanan na pagkaazak nita ka kantang mga iba. Kamhan lomalabay lamang ya kahagdamanan ka pagwali ka matood nga inpasabot na Diyos. Lomalabay lamang ya kahagdamanan ka pagpanaba ka mga lain saba garing ka Diyos nga diri kon tinon-an na tao. Lomalabay lamang ya pagsabot ka dakolang kahagdamanan.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Kay kolang pen ya kantang kahagdamanan ka pagsabot ka tanan mga sindo na Diyos daw ya pagwali ka matood nga inpasabot na Diyos kanta.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Kamhan kon domateng si Kristo insakto di iza agon mawara di ya kahagdamanan nga diri kon insakto.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Ka mga bata pen kita singed ka bata ya kantang pagpanaba daw paghena-hena. Piro pagkamalaas nita kinahanglan bizaan nita ya batasan na bata.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Kolang pen ya kasabtan nita mahitenged ka Diyos. Simpan dizan ka ispiho diri maklaro ya pagseleng koman piro kay-an ankita kita kan Hiso Kristo. Kamhan mainsakto ya kasabtan nita mahitenged ka Diyos singed ka pagkainsakto na kahagdamanan na Diyos mahitenged kanta koman.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Kinahanglan magtoo kita ka Diyos daw magrig-en kita ka kantang pagtagad ka pagtoman na Diyos ka toong mga saad kanta. Kinahanglan mag-azak kita ka kantang mga iba. Kamhan ya pag-azak nita ka kantang mga iba ani ya labaw ka batasan nga may kaposlanan kawanihen ka.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.