1 Coríntios 13

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bisan may kahagdamanan nao ka pagpanaba ka mga lain saba nga garing ka Diyos nga diri kon tinon-an nao, bisan may kahagdamanan nao ka pagpanaba ka mga saba na mga taga langit nga sogoonon na Diyos, kon waray kaazak nao ka mga iba nga tao waray polos ya kanaong kahagdamanan. Kamhan ya kanaong pagpanaba kabezengbezeng lamang iton singed ka kabezeng na agong kon bagting.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Bisan may kahagdamanan nao ka pagwali ka matood nga inpasabot na Diyos kanao, bisan dakola ya kahagdamanan nao daw makasabot hao ka tanan mga tinago, bisan marig-en ya kanaong pagtoo keteb ka makapabalhin hao ka mga bobong, kon waray kaazak nao ka mga iba nga tao waray kaposlanan nao.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Bisan ipanhatag nao ya tanan mga betang nao ka mga pobri, bisan ipasonog nao ya kanaong lawas, kon waray kaazak nao ka mga iba nga tao waray polos ya kanaong mga inhinang.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Ya tao nga nagaazak ka toong mga iba dakola ya pag-anget naiza daw madazaw ya pagdomara naiza kaniran. Ya tao nga nagaazak ka toong mga iba diri kon masinahen, diri anpakasaza ka toong kaogaringen, diri garboso.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Ya tao nga nagaazak ka toong mga iba diri anhatag ka pagpakasipeg kaniran, diri maizaizahen, diri madali mazehet. Ya tao nga nagaazak ka toong mga iba diri demtan ya minsazep kanangiza.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Ya tao nga nagaazak ka toong mga iba magasaza ka batasan nga waray ikasaway, diri magasaza ka batasan nga maonga.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Ya tao nga nagaazak ka toong mga iba angeten naiza ya tanan mga kalised. Bisan ono ya toong kaazi marig-en ya toong pagtoo daw pagtagad ka madazaw. Dakola disab ya pag-anget ka tanan mga kalised.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Kawanihen ka ya kaposlanan na pagkaazak nita ka kantang mga iba. Kamhan lomalabay lamang ya kahagdamanan ka pagwali ka matood nga inpasabot na Diyos. Lomalabay lamang ya kahagdamanan ka pagpanaba ka mga lain saba garing ka Diyos nga diri kon tinon-an na tao. Lomalabay lamang ya pagsabot ka dakolang kahagdamanan.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Kay kolang pen ya kantang kahagdamanan ka pagsabot ka tanan mga sindo na Diyos daw ya pagwali ka matood nga inpasabot na Diyos kanta.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Kamhan kon domateng si Kristo insakto di iza agon mawara di ya kahagdamanan nga diri kon insakto.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Ka mga bata pen kita singed ka bata ya kantang pagpanaba daw paghena-hena. Piro pagkamalaas nita kinahanglan bizaan nita ya batasan na bata.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Kolang pen ya kasabtan nita mahitenged ka Diyos. Simpan dizan ka ispiho diri maklaro ya pagseleng koman piro kay-an ankita kita kan Hiso Kristo. Kamhan mainsakto ya kasabtan nita mahitenged ka Diyos singed ka pagkainsakto na kahagdamanan na Diyos mahitenged kanta koman.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Kinahanglan magtoo kita ka Diyos daw magrig-en kita ka kantang pagtagad ka pagtoman na Diyos ka toong mga saad kanta. Kinahanglan mag-azak kita ka kantang mga iba. Kamhan ya pag-azak nita ka kantang mga iba ani ya labaw ka batasan nga may kaposlanan kawanihen ka.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.