1 Coríntios 12
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC
1 Mga lomon nao dizan kan Kristo, pasabten ta kamo mahitenged ka mga kahagdamanan nga inhatag kamazo na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Mahagdam kamo nga ka wara pen kamo magsakop kan Hiso Kristo naanad kamo paghawag ka mga diyosdiyos nga wara makasambag kamazo. Inlimbongan kamo na mga maonga.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Kinahanglan makasabot kamo nga wara gazed ya tao makaangay ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos kon nakapanaba iza ka maonga mahitenged kan Hiso Kristo. Kamhan ya tao nga makapanaba nga si Hisos ani ya Ginoo inharian matood iza na Madazaw nga Ispirito.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 May nagakalainlain nga kahagdamanan nga inhatag kanta na Madazaw nga Ispirito piro isa ka ya Ispirito nga nagahatag.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Nagakalainlain ya pag-alagad nita piro isa ka ya Ginoo nga in-alagadan nita.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 May nagakalainlain kahagdamanan pag-alagad piro isa ka ya Diyos nga nagahatag ka kahagdamanan ka tagsa tagsa nga tao ka kanirang pag-alagad.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Kada isang sakop ni Kristo inhatagan ka kahagdamanan dazaw makatabang iza ka toong kaibahan. Na, ya kahagdamanan ani ya timaan nga ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya min-ibaiba ka sakop ni Kristo.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Kamhan ya Ispirito ani ya nagahatag ka isang tao ka kahagdamanan ka pagpasabot ka matood nga garing ka Diyos. Kamhan dizan ka iba nga tao nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan dazaw mahagdam iza pagtoldo ka mga tao ka sindo mahitenged kan Kristo.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Kamhan nagahatag ya Ispirito ka isang tao ka marig-en nga pagtoo ka Diyos. Kamhan dizan ka iba nga tao nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan ka pagpakawara ka mga kasakit na tao.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Kamhan nagahatag ya Ispirito ka isang tao ka kahagdamanan ka paghinang ka mga madazaw nga kaberenganan. Dizan ka iba nga tao nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan ka pagpanan-og ka matood nga garing ka Diyos. Kamhan dizan ka iba nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan ka pagkilala kon garing ka Ispirito na Diyos ya kahagdamanan na tao kon diri. Dizan ka iba nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan ka pagpanaba ka mga lain saba garing ka Diyos nga diri kon tinon-an na tao. Dizan ka iba nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan ka pagpasabot kon ono ya kahologan naini nga mga saba.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Na, ya tanan mga kahagdamanan garing gazed ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos kay iza ya nagahatag ka nagakalainlain nga kahagdamanan ka tagsa tagsa nga tao angay ka toong pagbeet.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Pamolinged ini nga si Kristo singed iza ka isang bolos nga lawas na tao nga may mga mataed nga timbang. Isa kang bolos ya lawas ni Kristo bisan kon nagakalainlain ya mga timbang.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Dizan ka Madazaw nga Ispirito inbenzagan kitang tanan dazaw inhinang kita ka isang bolos nga lawas. Bisan Yodayo kita, bisan diri kon Yodayo, bisan oripen kita, bisan diri kon oripen, inhinang di kita ka isang bolos nga lawas. Kamhan inpainem kitang tanan ka isa kang Ispirito nga garing ka Diyos.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Kay ya lawas na tao diri kon isa ka ya bahin kay mataed ya bahin.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Kay bisan diri makahawid ya paa singed ka paghawid na alima diri kon madazaw kon anbelag ya paa ka lawas kay makolangan ya lawas kon wara di ya paa.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Bisan diri makakita ya talinga singed ka pagkita na mata diri kon madazaw kon ambelag ya talinga ka lawas kay makolangan ya lawas kon wara di ya talinga.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Kon mata ka lamang ya lawas na tao diri iza makabati. Kon talinga ka lamang ya lawas na tao diri iza makahangod.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Minhinang ya Diyos ka mataed nga timbang dini ka lawas na tao. Kamhan iza ya minbeet kon hain ibetang daw ono ya tarabaho na tagsa tagsa nga timbang.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Kay kon isa kang bolos ya timbang dini ka lawas na tao diri gazed kon lawas na tao iton.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kamhan dini ka isang bolos nga lawas may mataed nga timbang.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Diri mahimo kon mata ka lamang kamhan waray alima. Diri mahimo kon olo ka lamang kamhan waray paa.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Kay dini ka lawas kinahanglanen nita ya tanan mga timbang bisan anhena-hena kita nga geramay ya polos na isang timbang.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Bisan anhena-hena kita nga diri kon madazaw ya selengan na isang timbang kinahanglan aligrahen daw badoan iton dazaw diri magpakita.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Kamhan may mga iba pen nga timbang agon diri pagbadoan kay waray pagkasipeg. Ani ini ya inhinang na Diyos dazaw dakola ya pag-aligara ka isang timbang nga magakasipgan nita.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Kay maazak iza nga ya tanan mga timbang na lawas antabang ka isa daw isa, diri an-away.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Kay dini ka isang lawas kon magalised ya isang timbang magalised gihapon ya tanan mga timbang. Kon sazaen ya isang timbang magasaza isab ya tanan.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Kamhan kamong tanan ani ya lawas ni Kristo. Ya isa daw isa ani ya bahin na lawas ni Kristo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Dini ka mga sakop na Diyos inbetang naiza ya tanan ka hosto nga dapit. Ya mahon-a ani ya mga apostolis nga mga sinarigan ni Kristo. Ikadowa ya mga propita. Ikatolo ya mga maistro ka sindo na Diyos. Sonod ya mga may kahagdamanan ka paghinang ka mga madazaw nga kaberenganan. Sonod ya mga intagan ka kahagdamanan ka pagpakawara ka mga kasakit na tao daw ya mga may kahagdamanan ka pagtabang ka mga tao daw pagkaoloolo kaniran daw ya mga makapanaba ka mga lain saba nga garing ka Diyos nga diri kon tinon-an niran.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Diri kon kitang tanan ya mga apostolis kon mga propita kon mga maistro ka sindo na Diyos. Diri kon kitang tanan ya may kahagdamanan ka paghinang ka mga madazaw nga kaberenganan
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 daw ya kahagdamanan ka pagpakawara ka mga kasakit daw ya kahagdamanan ka pagpanaba ka mga lain saba nga garing ka Diyos nga diri kon inton-an niran daw ya kahagdamanan ka pagpasabot kon ono ya kahologan naiton nga mga saba.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Madazaw kon maazak gazed kamo ka mga kahagdamanan nga may dakolang kaposlanan.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.