1 Coríntios 12

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mga lomon nao dizan kan Kristo, pasabten ta kamo mahitenged ka mga kahagdamanan nga inhatag kamazo na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Mahagdam kamo nga ka wara pen kamo magsakop kan Hiso Kristo naanad kamo paghawag ka mga diyosdiyos nga wara makasambag kamazo. Inlimbongan kamo na mga maonga.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Kinahanglan makasabot kamo nga wara gazed ya tao makaangay ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos kon nakapanaba iza ka maonga mahitenged kan Hiso Kristo. Kamhan ya tao nga makapanaba nga si Hisos ani ya Ginoo inharian matood iza na Madazaw nga Ispirito.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 May nagakalainlain nga kahagdamanan nga inhatag kanta na Madazaw nga Ispirito piro isa ka ya Ispirito nga nagahatag.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Nagakalainlain ya pag-alagad nita piro isa ka ya Ginoo nga in-alagadan nita.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 May nagakalainlain kahagdamanan pag-alagad piro isa ka ya Diyos nga nagahatag ka kahagdamanan ka tagsa tagsa nga tao ka kanirang pag-alagad.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Kada isang sakop ni Kristo inhatagan ka kahagdamanan dazaw makatabang iza ka toong kaibahan. Na, ya kahagdamanan ani ya timaan nga ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya min-ibaiba ka sakop ni Kristo.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Kamhan ya Ispirito ani ya nagahatag ka isang tao ka kahagdamanan ka pagpasabot ka matood nga garing ka Diyos. Kamhan dizan ka iba nga tao nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan dazaw mahagdam iza pagtoldo ka mga tao ka sindo mahitenged kan Kristo.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Kamhan nagahatag ya Ispirito ka isang tao ka marig-en nga pagtoo ka Diyos. Kamhan dizan ka iba nga tao nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan ka pagpakawara ka mga kasakit na tao.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Kamhan nagahatag ya Ispirito ka isang tao ka kahagdamanan ka paghinang ka mga madazaw nga kaberenganan. Dizan ka iba nga tao nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan ka pagpanan-og ka matood nga garing ka Diyos. Kamhan dizan ka iba nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan ka pagkilala kon garing ka Ispirito na Diyos ya kahagdamanan na tao kon diri. Dizan ka iba nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan ka pagpanaba ka mga lain saba garing ka Diyos nga diri kon tinon-an na tao. Dizan ka iba nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan ka pagpasabot kon ono ya kahologan naini nga mga saba.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Na, ya tanan mga kahagdamanan garing gazed ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos kay iza ya nagahatag ka nagakalainlain nga kahagdamanan ka tagsa tagsa nga tao angay ka toong pagbeet.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Pamolinged ini nga si Kristo singed iza ka isang bolos nga lawas na tao nga may mga mataed nga timbang. Isa kang bolos ya lawas ni Kristo bisan kon nagakalainlain ya mga timbang.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Dizan ka Madazaw nga Ispirito inbenzagan kitang tanan dazaw inhinang kita ka isang bolos nga lawas. Bisan Yodayo kita, bisan diri kon Yodayo, bisan oripen kita, bisan diri kon oripen, inhinang di kita ka isang bolos nga lawas. Kamhan inpainem kitang tanan ka isa kang Ispirito nga garing ka Diyos.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Kay ya lawas na tao diri kon isa ka ya bahin kay mataed ya bahin.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Kay bisan diri makahawid ya paa singed ka paghawid na alima diri kon madazaw kon anbelag ya paa ka lawas kay makolangan ya lawas kon wara di ya paa.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Bisan diri makakita ya talinga singed ka pagkita na mata diri kon madazaw kon ambelag ya talinga ka lawas kay makolangan ya lawas kon wara di ya talinga.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Kon mata ka lamang ya lawas na tao diri iza makabati. Kon talinga ka lamang ya lawas na tao diri iza makahangod.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Minhinang ya Diyos ka mataed nga timbang dini ka lawas na tao. Kamhan iza ya minbeet kon hain ibetang daw ono ya tarabaho na tagsa tagsa nga timbang.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Kay kon isa kang bolos ya timbang dini ka lawas na tao diri gazed kon lawas na tao iton.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Kamhan dini ka isang bolos nga lawas may mataed nga timbang.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Diri mahimo kon mata ka lamang kamhan waray alima. Diri mahimo kon olo ka lamang kamhan waray paa.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Kay dini ka lawas kinahanglanen nita ya tanan mga timbang bisan anhena-hena kita nga geramay ya polos na isang timbang.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Bisan anhena-hena kita nga diri kon madazaw ya selengan na isang timbang kinahanglan aligrahen daw badoan iton dazaw diri magpakita.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Kamhan may mga iba pen nga timbang agon diri pagbadoan kay waray pagkasipeg. Ani ini ya inhinang na Diyos dazaw dakola ya pag-aligara ka isang timbang nga magakasipgan nita.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Kay maazak iza nga ya tanan mga timbang na lawas antabang ka isa daw isa, diri an-away.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Kay dini ka isang lawas kon magalised ya isang timbang magalised gihapon ya tanan mga timbang. Kon sazaen ya isang timbang magasaza isab ya tanan.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Kamhan kamong tanan ani ya lawas ni Kristo. Ya isa daw isa ani ya bahin na lawas ni Kristo.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Dini ka mga sakop na Diyos inbetang naiza ya tanan ka hosto nga dapit. Ya mahon-a ani ya mga apostolis nga mga sinarigan ni Kristo. Ikadowa ya mga propita. Ikatolo ya mga maistro ka sindo na Diyos. Sonod ya mga may kahagdamanan ka paghinang ka mga madazaw nga kaberenganan. Sonod ya mga intagan ka kahagdamanan ka pagpakawara ka mga kasakit na tao daw ya mga may kahagdamanan ka pagtabang ka mga tao daw pagkaoloolo kaniran daw ya mga makapanaba ka mga lain saba nga garing ka Diyos nga diri kon tinon-an niran.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Diri kon kitang tanan ya mga apostolis kon mga propita kon mga maistro ka sindo na Diyos. Diri kon kitang tanan ya may kahagdamanan ka paghinang ka mga madazaw nga kaberenganan
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 daw ya kahagdamanan ka pagpakawara ka mga kasakit daw ya kahagdamanan ka pagpanaba ka mga lain saba nga garing ka Diyos nga diri kon inton-an niran daw ya kahagdamanan ka pagpasabot kon ono ya kahologan naiton nga mga saba.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Madazaw kon maazak gazed kamo ka mga kahagdamanan nga may dakolang kaposlanan.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.