1 Coríntios 12

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mga lomon nao dizan kan Kristo, pasabten ta kamo mahitenged ka mga kahagdamanan nga inhatag kamazo na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Mahagdam kamo nga ka wara pen kamo magsakop kan Hiso Kristo naanad kamo paghawag ka mga diyosdiyos nga wara makasambag kamazo. Inlimbongan kamo na mga maonga.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Kinahanglan makasabot kamo nga wara gazed ya tao makaangay ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos kon nakapanaba iza ka maonga mahitenged kan Hiso Kristo. Kamhan ya tao nga makapanaba nga si Hisos ani ya Ginoo inharian matood iza na Madazaw nga Ispirito.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 May nagakalainlain nga kahagdamanan nga inhatag kanta na Madazaw nga Ispirito piro isa ka ya Ispirito nga nagahatag.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nagakalainlain ya pag-alagad nita piro isa ka ya Ginoo nga in-alagadan nita.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 May nagakalainlain kahagdamanan pag-alagad piro isa ka ya Diyos nga nagahatag ka kahagdamanan ka tagsa tagsa nga tao ka kanirang pag-alagad.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Kada isang sakop ni Kristo inhatagan ka kahagdamanan dazaw makatabang iza ka toong kaibahan. Na, ya kahagdamanan ani ya timaan nga ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya min-ibaiba ka sakop ni Kristo.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Kamhan ya Ispirito ani ya nagahatag ka isang tao ka kahagdamanan ka pagpasabot ka matood nga garing ka Diyos. Kamhan dizan ka iba nga tao nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan dazaw mahagdam iza pagtoldo ka mga tao ka sindo mahitenged kan Kristo.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Kamhan nagahatag ya Ispirito ka isang tao ka marig-en nga pagtoo ka Diyos. Kamhan dizan ka iba nga tao nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan ka pagpakawara ka mga kasakit na tao.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Kamhan nagahatag ya Ispirito ka isang tao ka kahagdamanan ka paghinang ka mga madazaw nga kaberenganan. Dizan ka iba nga tao nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan ka pagpanan-og ka matood nga garing ka Diyos. Kamhan dizan ka iba nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan ka pagkilala kon garing ka Ispirito na Diyos ya kahagdamanan na tao kon diri. Dizan ka iba nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan ka pagpanaba ka mga lain saba garing ka Diyos nga diri kon tinon-an na tao. Dizan ka iba nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan ka pagpasabot kon ono ya kahologan naini nga mga saba.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Na, ya tanan mga kahagdamanan garing gazed ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos kay iza ya nagahatag ka nagakalainlain nga kahagdamanan ka tagsa tagsa nga tao angay ka toong pagbeet.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Pamolinged ini nga si Kristo singed iza ka isang bolos nga lawas na tao nga may mga mataed nga timbang. Isa kang bolos ya lawas ni Kristo bisan kon nagakalainlain ya mga timbang.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Dizan ka Madazaw nga Ispirito inbenzagan kitang tanan dazaw inhinang kita ka isang bolos nga lawas. Bisan Yodayo kita, bisan diri kon Yodayo, bisan oripen kita, bisan diri kon oripen, inhinang di kita ka isang bolos nga lawas. Kamhan inpainem kitang tanan ka isa kang Ispirito nga garing ka Diyos.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Kay ya lawas na tao diri kon isa ka ya bahin kay mataed ya bahin.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Kay bisan diri makahawid ya paa singed ka paghawid na alima diri kon madazaw kon anbelag ya paa ka lawas kay makolangan ya lawas kon wara di ya paa.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Bisan diri makakita ya talinga singed ka pagkita na mata diri kon madazaw kon ambelag ya talinga ka lawas kay makolangan ya lawas kon wara di ya talinga.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Kon mata ka lamang ya lawas na tao diri iza makabati. Kon talinga ka lamang ya lawas na tao diri iza makahangod.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Minhinang ya Diyos ka mataed nga timbang dini ka lawas na tao. Kamhan iza ya minbeet kon hain ibetang daw ono ya tarabaho na tagsa tagsa nga timbang.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Kay kon isa kang bolos ya timbang dini ka lawas na tao diri gazed kon lawas na tao iton.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kamhan dini ka isang bolos nga lawas may mataed nga timbang.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Diri mahimo kon mata ka lamang kamhan waray alima. Diri mahimo kon olo ka lamang kamhan waray paa.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Kay dini ka lawas kinahanglanen nita ya tanan mga timbang bisan anhena-hena kita nga geramay ya polos na isang timbang.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Bisan anhena-hena kita nga diri kon madazaw ya selengan na isang timbang kinahanglan aligrahen daw badoan iton dazaw diri magpakita.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Kamhan may mga iba pen nga timbang agon diri pagbadoan kay waray pagkasipeg. Ani ini ya inhinang na Diyos dazaw dakola ya pag-aligara ka isang timbang nga magakasipgan nita.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Kay maazak iza nga ya tanan mga timbang na lawas antabang ka isa daw isa, diri an-away.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Kay dini ka isang lawas kon magalised ya isang timbang magalised gihapon ya tanan mga timbang. Kon sazaen ya isang timbang magasaza isab ya tanan.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Kamhan kamong tanan ani ya lawas ni Kristo. Ya isa daw isa ani ya bahin na lawas ni Kristo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Dini ka mga sakop na Diyos inbetang naiza ya tanan ka hosto nga dapit. Ya mahon-a ani ya mga apostolis nga mga sinarigan ni Kristo. Ikadowa ya mga propita. Ikatolo ya mga maistro ka sindo na Diyos. Sonod ya mga may kahagdamanan ka paghinang ka mga madazaw nga kaberenganan. Sonod ya mga intagan ka kahagdamanan ka pagpakawara ka mga kasakit na tao daw ya mga may kahagdamanan ka pagtabang ka mga tao daw pagkaoloolo kaniran daw ya mga makapanaba ka mga lain saba nga garing ka Diyos nga diri kon tinon-an niran.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Diri kon kitang tanan ya mga apostolis kon mga propita kon mga maistro ka sindo na Diyos. Diri kon kitang tanan ya may kahagdamanan ka paghinang ka mga madazaw nga kaberenganan
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 daw ya kahagdamanan ka pagpakawara ka mga kasakit daw ya kahagdamanan ka pagpanaba ka mga lain saba nga garing ka Diyos nga diri kon inton-an niran daw ya kahagdamanan ka pagpasabot kon ono ya kahologan naiton nga mga saba.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Madazaw kon maazak gazed kamo ka mga kahagdamanan nga may dakolang kaposlanan.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.