1 Coríntios 12

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mga lomon nao dizan kan Kristo, pasabten ta kamo mahitenged ka mga kahagdamanan nga inhatag kamazo na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Mahagdam kamo nga ka wara pen kamo magsakop kan Hiso Kristo naanad kamo paghawag ka mga diyosdiyos nga wara makasambag kamazo. Inlimbongan kamo na mga maonga.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Kinahanglan makasabot kamo nga wara gazed ya tao makaangay ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos kon nakapanaba iza ka maonga mahitenged kan Hiso Kristo. Kamhan ya tao nga makapanaba nga si Hisos ani ya Ginoo inharian matood iza na Madazaw nga Ispirito.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 May nagakalainlain nga kahagdamanan nga inhatag kanta na Madazaw nga Ispirito piro isa ka ya Ispirito nga nagahatag.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nagakalainlain ya pag-alagad nita piro isa ka ya Ginoo nga in-alagadan nita.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 May nagakalainlain kahagdamanan pag-alagad piro isa ka ya Diyos nga nagahatag ka kahagdamanan ka tagsa tagsa nga tao ka kanirang pag-alagad.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Kada isang sakop ni Kristo inhatagan ka kahagdamanan dazaw makatabang iza ka toong kaibahan. Na, ya kahagdamanan ani ya timaan nga ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya min-ibaiba ka sakop ni Kristo.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Kamhan ya Ispirito ani ya nagahatag ka isang tao ka kahagdamanan ka pagpasabot ka matood nga garing ka Diyos. Kamhan dizan ka iba nga tao nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan dazaw mahagdam iza pagtoldo ka mga tao ka sindo mahitenged kan Kristo.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Kamhan nagahatag ya Ispirito ka isang tao ka marig-en nga pagtoo ka Diyos. Kamhan dizan ka iba nga tao nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan ka pagpakawara ka mga kasakit na tao.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Kamhan nagahatag ya Ispirito ka isang tao ka kahagdamanan ka paghinang ka mga madazaw nga kaberenganan. Dizan ka iba nga tao nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan ka pagpanan-og ka matood nga garing ka Diyos. Kamhan dizan ka iba nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan ka pagkilala kon garing ka Ispirito na Diyos ya kahagdamanan na tao kon diri. Dizan ka iba nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan ka pagpanaba ka mga lain saba garing ka Diyos nga diri kon tinon-an na tao. Dizan ka iba nagahatag ya Ispirito ka kahagdamanan ka pagpasabot kon ono ya kahologan naini nga mga saba.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Na, ya tanan mga kahagdamanan garing gazed ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos kay iza ya nagahatag ka nagakalainlain nga kahagdamanan ka tagsa tagsa nga tao angay ka toong pagbeet.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Pamolinged ini nga si Kristo singed iza ka isang bolos nga lawas na tao nga may mga mataed nga timbang. Isa kang bolos ya lawas ni Kristo bisan kon nagakalainlain ya mga timbang.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Dizan ka Madazaw nga Ispirito inbenzagan kitang tanan dazaw inhinang kita ka isang bolos nga lawas. Bisan Yodayo kita, bisan diri kon Yodayo, bisan oripen kita, bisan diri kon oripen, inhinang di kita ka isang bolos nga lawas. Kamhan inpainem kitang tanan ka isa kang Ispirito nga garing ka Diyos.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Kay ya lawas na tao diri kon isa ka ya bahin kay mataed ya bahin.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Kay bisan diri makahawid ya paa singed ka paghawid na alima diri kon madazaw kon anbelag ya paa ka lawas kay makolangan ya lawas kon wara di ya paa.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Bisan diri makakita ya talinga singed ka pagkita na mata diri kon madazaw kon ambelag ya talinga ka lawas kay makolangan ya lawas kon wara di ya talinga.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Kon mata ka lamang ya lawas na tao diri iza makabati. Kon talinga ka lamang ya lawas na tao diri iza makahangod.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Minhinang ya Diyos ka mataed nga timbang dini ka lawas na tao. Kamhan iza ya minbeet kon hain ibetang daw ono ya tarabaho na tagsa tagsa nga timbang.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Kay kon isa kang bolos ya timbang dini ka lawas na tao diri gazed kon lawas na tao iton.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kamhan dini ka isang bolos nga lawas may mataed nga timbang.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Diri mahimo kon mata ka lamang kamhan waray alima. Diri mahimo kon olo ka lamang kamhan waray paa.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Kay dini ka lawas kinahanglanen nita ya tanan mga timbang bisan anhena-hena kita nga geramay ya polos na isang timbang.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Bisan anhena-hena kita nga diri kon madazaw ya selengan na isang timbang kinahanglan aligrahen daw badoan iton dazaw diri magpakita.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Kamhan may mga iba pen nga timbang agon diri pagbadoan kay waray pagkasipeg. Ani ini ya inhinang na Diyos dazaw dakola ya pag-aligara ka isang timbang nga magakasipgan nita.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Kay maazak iza nga ya tanan mga timbang na lawas antabang ka isa daw isa, diri an-away.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Kay dini ka isang lawas kon magalised ya isang timbang magalised gihapon ya tanan mga timbang. Kon sazaen ya isang timbang magasaza isab ya tanan.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Kamhan kamong tanan ani ya lawas ni Kristo. Ya isa daw isa ani ya bahin na lawas ni Kristo.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Dini ka mga sakop na Diyos inbetang naiza ya tanan ka hosto nga dapit. Ya mahon-a ani ya mga apostolis nga mga sinarigan ni Kristo. Ikadowa ya mga propita. Ikatolo ya mga maistro ka sindo na Diyos. Sonod ya mga may kahagdamanan ka paghinang ka mga madazaw nga kaberenganan. Sonod ya mga intagan ka kahagdamanan ka pagpakawara ka mga kasakit na tao daw ya mga may kahagdamanan ka pagtabang ka mga tao daw pagkaoloolo kaniran daw ya mga makapanaba ka mga lain saba nga garing ka Diyos nga diri kon tinon-an niran.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Diri kon kitang tanan ya mga apostolis kon mga propita kon mga maistro ka sindo na Diyos. Diri kon kitang tanan ya may kahagdamanan ka paghinang ka mga madazaw nga kaberenganan
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 daw ya kahagdamanan ka pagpakawara ka mga kasakit daw ya kahagdamanan ka pagpanaba ka mga lain saba nga garing ka Diyos nga diri kon inton-an niran daw ya kahagdamanan ka pagpasabot kon ono ya kahologan naiton nga mga saba.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Madazaw kon maazak gazed kamo ka mga kahagdamanan nga may dakolang kaposlanan.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.