Filemom 1

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O yoro ogone eru ogobabapine Filemon. Pol nonji Yesu Kristore gio baego ore eru nigiŋ nubi witi pigo ŋego. Maŋkekerisie ogone Timoti iŋoji noke ŋeko nonji goke buŋo mimane enimi ore quraŋ yo quraŋgago.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Oŋuakoŋ ŋigo soguine maŋkekerisie seŋnoŋuŋ Apia eru Arkipus maŋkekerisiere mamari ŋinoŋuŋ eru maŋkekerisie kufufuŋ gore pigo tumaŋgaegobi, nonji ŋoŋore quraŋ yo quraŋgago.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Anutu Mamanoŋuŋ eru Ofoŋ Yesu Kristo yokoji yauŋmoriri ŋarebire womoo goinebi.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nonji damaŋ so oŋga wosiru go manesu guego ore so Anutune daŋge yoore eru miku ojiego:
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Go Ofoŋ Yesu manesiŋ garu manji jojoko eteru Anuture ŋiŋigo gbagbataeŋine sosowo manjoko eteru maŋyauŋ eyareru goge.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Daŋge miku iŋi oŋga wosiego: Mamanesiŋgoji sanaŋgaru qaŋqaŋineke fukeko soine keririŋnoŋuŋgo dimaku niŋoke mamanesinde buŋo misaueku gomiŋ. Oŋu Kristoke qakatoru dimabeneŋ yauŋ fiine fiine noreega, go ore fuŋine sosowo mane sarigamiŋ.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 O maŋkekerisie ogone, go ŋiŋigo gbagbataeŋine beufi qa yarende afagaru gogobi. Nonji manjokogo ore eru kokoine jeriebe oiji nonde maŋ kitiŋgaega.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Goji oŋu goku Kristoke qakatokabere soine koimo fukeru usuŋ paiineo dimaku ya ruaiŋgo ore mitiga gorenobo.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Oi jibu Anutuji maŋineji jojoko enotega ore eru soine mimitine bokeru karieru weu garego. Go Pol nonde mosi manege. Nonji ŋi pogo fukego eru Kristo Yesure giore eru damaŋ yoo witi ŋi oŋuakoŋ fukego.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Noŋ witi pi yoo ogogo tinaine Onesimus qotureru bapi gabe maŋine kerisieru mamanesinde madene fukeya. Ore eru muŋambe iŋore mi roru iŋore eru karieru weu garego.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Iŋoji rone kiŋaŋ qaku kosa gbedigaru rembeŋ goku qaqosori egareku goyayoŋ, damaŋ yoo qowirieru go eru noŋ fiine akoŋ bapi nopeko gioinere foriineji fukeeiŋgo so fukega.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Iŋoji nakene yoro madene fukeme nakene yorone oŋuine sorebe kirieru goreo warega.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Nonji Bobiaŋ Biŋere eru witi pigo ŋego. Ore eru Onesimus kipeboŋ noke goku gore mobego bapi nuiŋ ore manego.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Oŋu manegoyoŋ, bapi nuiŋgo ore so bapakare gugo. Aŋigoji miko bapi nukande saganayoŋ, goji kiŋaŋqoqogo noremiŋ me sabaremiŋ, ore eru “Oŋ!” so minde nakekoŋ kipebemiŋ ore embimbiŋgago.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Onesimusji iŋire eru boke guya me? Iŋoji damaŋ pompoŋine sakibe goku moke kirieru wareru goke damaŋ tatariine tomiri goiŋ.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Rone kiŋaŋqoqo omaine fukeru goyayoŋ, damaŋ yoo oi odureru ŋi fuŋine mo fukega. Maŋine kerisieru bio yoro ogonokuŋ fukega. Nonji iŋore aŋi kokoine manebe goji ŋi oi ŋonende Ofonde biŋe fukeko iŋore noŋ nadureru aŋi mokemoke yobu maneemiŋ.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Goji noke oogo eru gogobere ore nonji warebe kepore nunoŋ ine, goji Onesimusji wareme oŋuine kepore teigoŋ.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ya mo bosembea egoreya me iŋore tife mo goreo pega ine, oi nonde tife minde peine.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Noŋ Pol nake meneji iŋi quraŋgago, “Nonji oi bomukubemiŋ.” Nonji bapi gube maŋgo kerisiende tifego soguine oi bomukumiŋ ore gogake oŋuakoŋ nonde biŋe mimitari ende sagana. Ore eru soine iŋi minobo: Onesimusre tife oi minde gogakere tifego peine.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 O maŋkekerisie ogone, Ofonde Biŋe gorebe, oi bokirieru bapi numiŋ ore aŋi manego. Kristoke qakatoge, ore so Onesimus keporende nonde manji afagaru fiaiŋ.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Buŋone reŋ gamiŋ, oi manesiŋ garu buŋone quraŋgaru gore fuŋne iŋi peko manego: Buŋo migo, oi odureru fiine yobu eru sarigamiŋ. Oŋu.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Buŋo mo yo: Ŋoŋoji oŋga wosibi Ofonji noŋ sore nuku bokirie nume ŋoŋoreo wareiŋgo odigaru origago. Ore eru pi maŋine mo nonde bomogande ŋeine.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Ogone Epafras iŋoji Yesu Kristore giore eru noke witi pigo ŋeku momojoine ruame goreo foga.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Ogopune gio moko baegobeneŋ Mak, Aristarkus, Demas eru Luk yoŋoji oŋuakoŋ momojoyaŋuŋ ruabi goreo foga.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ofoŋ Yesu Kristore yauŋmoririji iiruŋaŋuŋ mifiagaru ŋoŋoke peine. Oŋu.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.