Filemom 1

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O yoro ogone eru ogobabapine Filemon. Pol nonji Yesu Kristore gio baego ore eru nigiŋ nubi witi pigo ŋego. Maŋkekerisie ogone Timoti iŋoji noke ŋeko nonji goke buŋo mimane enimi ore quraŋ yo quraŋgago.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Oŋuakoŋ ŋigo soguine maŋkekerisie seŋnoŋuŋ Apia eru Arkipus maŋkekerisiere mamari ŋinoŋuŋ eru maŋkekerisie kufufuŋ gore pigo tumaŋgaegobi, nonji ŋoŋore quraŋ yo quraŋgago.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Anutu Mamanoŋuŋ eru Ofoŋ Yesu Kristo yokoji yauŋmoriri ŋarebire womoo goinebi.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nonji damaŋ so oŋga wosiru go manesu guego ore so Anutune daŋge yoore eru miku ojiego:
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Go Ofoŋ Yesu manesiŋ garu manji jojoko eteru Anuture ŋiŋigo gbagbataeŋine sosowo manjoko eteru maŋyauŋ eyareru goge.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Daŋge miku iŋi oŋga wosiego: Mamanesiŋgoji sanaŋgaru qaŋqaŋineke fukeko soine keririŋnoŋuŋgo dimaku niŋoke mamanesinde buŋo misaueku gomiŋ. Oŋu Kristoke qakatoru dimabeneŋ yauŋ fiine fiine noreega, go ore fuŋine sosowo mane sarigamiŋ.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 O maŋkekerisie ogone, go ŋiŋigo gbagbataeŋine beufi qa yarende afagaru gogobi. Nonji manjokogo ore eru kokoine jeriebe oiji nonde maŋ kitiŋgaega.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Goji oŋu goku Kristoke qakatokabere soine koimo fukeru usuŋ paiineo dimaku ya ruaiŋgo ore mitiga gorenobo.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Oi jibu Anutuji maŋineji jojoko enotega ore eru soine mimitine bokeru karieru weu garego. Go Pol nonde mosi manege. Nonji ŋi pogo fukego eru Kristo Yesure giore eru damaŋ yoo witi ŋi oŋuakoŋ fukego.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Noŋ witi pi yoo ogogo tinaine Onesimus qotureru bapi gabe maŋine kerisieru mamanesinde madene fukeya. Ore eru muŋambe iŋore mi roru iŋore eru karieru weu garego.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Iŋoji rone kiŋaŋ qaku kosa gbedigaru rembeŋ goku qaqosori egareku goyayoŋ, damaŋ yoo qowirieru go eru noŋ fiine akoŋ bapi nopeko gioinere foriineji fukeeiŋgo so fukega.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Iŋoji nakene yoro madene fukeme nakene yorone oŋuine sorebe kirieru goreo warega.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Nonji Bobiaŋ Biŋere eru witi pigo ŋego. Ore eru Onesimus kipeboŋ noke goku gore mobego bapi nuiŋ ore manego.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Oŋu manegoyoŋ, bapi nuiŋgo ore so bapakare gugo. Aŋigoji miko bapi nukande saganayoŋ, goji kiŋaŋqoqogo noremiŋ me sabaremiŋ, ore eru “Oŋ!” so minde nakekoŋ kipebemiŋ ore embimbiŋgago.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Onesimusji iŋire eru boke guya me? Iŋoji damaŋ pompoŋine sakibe goku moke kirieru wareru goke damaŋ tatariine tomiri goiŋ.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Rone kiŋaŋqoqo omaine fukeru goyayoŋ, damaŋ yoo oi odureru ŋi fuŋine mo fukega. Maŋine kerisieru bio yoro ogonokuŋ fukega. Nonji iŋore aŋi kokoine manebe goji ŋi oi ŋonende Ofonde biŋe fukeko iŋore noŋ nadureru aŋi mokemoke yobu maneemiŋ.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Goji noke oogo eru gogobere ore nonji warebe kepore nunoŋ ine, goji Onesimusji wareme oŋuine kepore teigoŋ.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ya mo bosembea egoreya me iŋore tife mo goreo pega ine, oi nonde tife minde peine.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Noŋ Pol nake meneji iŋi quraŋgago, “Nonji oi bomukubemiŋ.” Nonji bapi gube maŋgo kerisiende tifego soguine oi bomukumiŋ ore gogake oŋuakoŋ nonde biŋe mimitari ende sagana. Ore eru soine iŋi minobo: Onesimusre tife oi minde gogakere tifego peine.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 O maŋkekerisie ogone, Ofonde Biŋe gorebe, oi bokirieru bapi numiŋ ore aŋi manego. Kristoke qakatoge, ore so Onesimus keporende nonde manji afagaru fiaiŋ.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Buŋone reŋ gamiŋ, oi manesiŋ garu buŋone quraŋgaru gore fuŋne iŋi peko manego: Buŋo migo, oi odureru fiine yobu eru sarigamiŋ. Oŋu.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Buŋo mo yo: Ŋoŋoji oŋga wosibi Ofonji noŋ sore nuku bokirie nume ŋoŋoreo wareiŋgo odigaru origago. Ore eru pi maŋine mo nonde bomogande ŋeine.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Ogone Epafras iŋoji Yesu Kristore giore eru noke witi pigo ŋeku momojoine ruame goreo foga.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ogopune gio moko baegobeneŋ Mak, Aristarkus, Demas eru Luk yoŋoji oŋuakoŋ momojoyaŋuŋ ruabi goreo foga.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ofoŋ Yesu Kristore yauŋmoririji iiruŋaŋuŋ mifiagaru ŋoŋoke peine. Oŋu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.