Filemom 1

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O yoro ogone eru ogobabapine Filemon. Pol nonji Yesu Kristore gio baego ore eru nigiŋ nubi witi pigo ŋego. Maŋkekerisie ogone Timoti iŋoji noke ŋeko nonji goke buŋo mimane enimi ore quraŋ yo quraŋgago.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Oŋuakoŋ ŋigo soguine maŋkekerisie seŋnoŋuŋ Apia eru Arkipus maŋkekerisiere mamari ŋinoŋuŋ eru maŋkekerisie kufufuŋ gore pigo tumaŋgaegobi, nonji ŋoŋore quraŋ yo quraŋgago.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Anutu Mamanoŋuŋ eru Ofoŋ Yesu Kristo yokoji yauŋmoriri ŋarebire womoo goinebi.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nonji damaŋ so oŋga wosiru go manesu guego ore so Anutune daŋge yoore eru miku ojiego:
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Go Ofoŋ Yesu manesiŋ garu manji jojoko eteru Anuture ŋiŋigo gbagbataeŋine sosowo manjoko eteru maŋyauŋ eyareru goge.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Daŋge miku iŋi oŋga wosiego: Mamanesiŋgoji sanaŋgaru qaŋqaŋineke fukeko soine keririŋnoŋuŋgo dimaku niŋoke mamanesinde buŋo misaueku gomiŋ. Oŋu Kristoke qakatoru dimabeneŋ yauŋ fiine fiine noreega, go ore fuŋine sosowo mane sarigamiŋ.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 O maŋkekerisie ogone, go ŋiŋigo gbagbataeŋine beufi qa yarende afagaru gogobi. Nonji manjokogo ore eru kokoine jeriebe oiji nonde maŋ kitiŋgaega.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Goji oŋu goku Kristoke qakatokabere soine koimo fukeru usuŋ paiineo dimaku ya ruaiŋgo ore mitiga gorenobo.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Oi jibu Anutuji maŋineji jojoko enotega ore eru soine mimitine bokeru karieru weu garego. Go Pol nonde mosi manege. Nonji ŋi pogo fukego eru Kristo Yesure giore eru damaŋ yoo witi ŋi oŋuakoŋ fukego.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Noŋ witi pi yoo ogogo tinaine Onesimus qotureru bapi gabe maŋine kerisieru mamanesinde madene fukeya. Ore eru muŋambe iŋore mi roru iŋore eru karieru weu garego.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Iŋoji rone kiŋaŋ qaku kosa gbedigaru rembeŋ goku qaqosori egareku goyayoŋ, damaŋ yoo qowirieru go eru noŋ fiine akoŋ bapi nopeko gioinere foriineji fukeeiŋgo so fukega.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Iŋoji nakene yoro madene fukeme nakene yorone oŋuine sorebe kirieru goreo warega.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Nonji Bobiaŋ Biŋere eru witi pigo ŋego. Ore eru Onesimus kipeboŋ noke goku gore mobego bapi nuiŋ ore manego.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Oŋu manegoyoŋ, bapi nuiŋgo ore so bapakare gugo. Aŋigoji miko bapi nukande saganayoŋ, goji kiŋaŋqoqogo noremiŋ me sabaremiŋ, ore eru “Oŋ!” so minde nakekoŋ kipebemiŋ ore embimbiŋgago.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Onesimusji iŋire eru boke guya me? Iŋoji damaŋ pompoŋine sakibe goku moke kirieru wareru goke damaŋ tatariine tomiri goiŋ.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Rone kiŋaŋqoqo omaine fukeru goyayoŋ, damaŋ yoo oi odureru ŋi fuŋine mo fukega. Maŋine kerisieru bio yoro ogonokuŋ fukega. Nonji iŋore aŋi kokoine manebe goji ŋi oi ŋonende Ofonde biŋe fukeko iŋore noŋ nadureru aŋi mokemoke yobu maneemiŋ.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Goji noke oogo eru gogobere ore nonji warebe kepore nunoŋ ine, goji Onesimusji wareme oŋuine kepore teigoŋ.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ya mo bosembea egoreya me iŋore tife mo goreo pega ine, oi nonde tife minde peine.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Noŋ Pol nake meneji iŋi quraŋgago, “Nonji oi bomukubemiŋ.” Nonji bapi gube maŋgo kerisiende tifego soguine oi bomukumiŋ ore gogake oŋuakoŋ nonde biŋe mimitari ende sagana. Ore eru soine iŋi minobo: Onesimusre tife oi minde gogakere tifego peine.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 O maŋkekerisie ogone, Ofonde Biŋe gorebe, oi bokirieru bapi numiŋ ore aŋi manego. Kristoke qakatoge, ore so Onesimus keporende nonde manji afagaru fiaiŋ.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Buŋone reŋ gamiŋ, oi manesiŋ garu buŋone quraŋgaru gore fuŋne iŋi peko manego: Buŋo migo, oi odureru fiine yobu eru sarigamiŋ. Oŋu.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Buŋo mo yo: Ŋoŋoji oŋga wosibi Ofonji noŋ sore nuku bokirie nume ŋoŋoreo wareiŋgo odigaru origago. Ore eru pi maŋine mo nonde bomogande ŋeine.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Ogone Epafras iŋoji Yesu Kristore giore eru noke witi pigo ŋeku momojoine ruame goreo foga.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ogopune gio moko baegobeneŋ Mak, Aristarkus, Demas eru Luk yoŋoji oŋuakoŋ momojoyaŋuŋ ruabi goreo foga.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ofoŋ Yesu Kristore yauŋmoririji iiruŋaŋuŋ mifiagaru ŋoŋoke peine. Oŋu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.