Filemom 1
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ACF
1 O yoro ogone eru ogobabapine Filemon. Pol nonji Yesu Kristore gio baego ore eru nigiŋ nubi witi pigo ŋego. Maŋkekerisie ogone Timoti iŋoji noke ŋeko nonji goke buŋo mimane enimi ore quraŋ yo quraŋgago.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Oŋuakoŋ ŋigo soguine maŋkekerisie seŋnoŋuŋ Apia eru Arkipus maŋkekerisiere mamari ŋinoŋuŋ eru maŋkekerisie kufufuŋ gore pigo tumaŋgaegobi, nonji ŋoŋore quraŋ yo quraŋgago.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Anutu Mamanoŋuŋ eru Ofoŋ Yesu Kristo yokoji yauŋmoriri ŋarebire womoo goinebi.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nonji damaŋ so oŋga wosiru go manesu guego ore so Anutune daŋge yoore eru miku ojiego:
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Go Ofoŋ Yesu manesiŋ garu manji jojoko eteru Anuture ŋiŋigo gbagbataeŋine sosowo manjoko eteru maŋyauŋ eyareru goge.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Daŋge miku iŋi oŋga wosiego: Mamanesiŋgoji sanaŋgaru qaŋqaŋineke fukeko soine keririŋnoŋuŋgo dimaku niŋoke mamanesinde buŋo misaueku gomiŋ. Oŋu Kristoke qakatoru dimabeneŋ yauŋ fiine fiine noreega, go ore fuŋine sosowo mane sarigamiŋ.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 O maŋkekerisie ogone, go ŋiŋigo gbagbataeŋine beufi qa yarende afagaru gogobi. Nonji manjokogo ore eru kokoine jeriebe oiji nonde maŋ kitiŋgaega.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Goji oŋu goku Kristoke qakatokabere soine koimo fukeru usuŋ paiineo dimaku ya ruaiŋgo ore mitiga gorenobo.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Oi jibu Anutuji maŋineji jojoko enotega ore eru soine mimitine bokeru karieru weu garego. Go Pol nonde mosi manege. Nonji ŋi pogo fukego eru Kristo Yesure giore eru damaŋ yoo witi ŋi oŋuakoŋ fukego.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Noŋ witi pi yoo ogogo tinaine Onesimus qotureru bapi gabe maŋine kerisieru mamanesinde madene fukeya. Ore eru muŋambe iŋore mi roru iŋore eru karieru weu garego.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Iŋoji rone kiŋaŋ qaku kosa gbedigaru rembeŋ goku qaqosori egareku goyayoŋ, damaŋ yoo qowirieru go eru noŋ fiine akoŋ bapi nopeko gioinere foriineji fukeeiŋgo so fukega.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Iŋoji nakene yoro madene fukeme nakene yorone oŋuine sorebe kirieru goreo warega.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Nonji Bobiaŋ Biŋere eru witi pigo ŋego. Ore eru Onesimus kipeboŋ noke goku gore mobego bapi nuiŋ ore manego.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Oŋu manegoyoŋ, bapi nuiŋgo ore so bapakare gugo. Aŋigoji miko bapi nukande saganayoŋ, goji kiŋaŋqoqogo noremiŋ me sabaremiŋ, ore eru “Oŋ!” so minde nakekoŋ kipebemiŋ ore embimbiŋgago.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Onesimusji iŋire eru boke guya me? Iŋoji damaŋ pompoŋine sakibe goku moke kirieru wareru goke damaŋ tatariine tomiri goiŋ.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Rone kiŋaŋqoqo omaine fukeru goyayoŋ, damaŋ yoo oi odureru ŋi fuŋine mo fukega. Maŋine kerisieru bio yoro ogonokuŋ fukega. Nonji iŋore aŋi kokoine manebe goji ŋi oi ŋonende Ofonde biŋe fukeko iŋore noŋ nadureru aŋi mokemoke yobu maneemiŋ.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Goji noke oogo eru gogobere ore nonji warebe kepore nunoŋ ine, goji Onesimusji wareme oŋuine kepore teigoŋ.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ya mo bosembea egoreya me iŋore tife mo goreo pega ine, oi nonde tife minde peine.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Noŋ Pol nake meneji iŋi quraŋgago, “Nonji oi bomukubemiŋ.” Nonji bapi gube maŋgo kerisiende tifego soguine oi bomukumiŋ ore gogake oŋuakoŋ nonde biŋe mimitari ende sagana. Ore eru soine iŋi minobo: Onesimusre tife oi minde gogakere tifego peine.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 O maŋkekerisie ogone, Ofonde Biŋe gorebe, oi bokirieru bapi numiŋ ore aŋi manego. Kristoke qakatoge, ore so Onesimus keporende nonde manji afagaru fiaiŋ.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Buŋone reŋ gamiŋ, oi manesiŋ garu buŋone quraŋgaru gore fuŋne iŋi peko manego: Buŋo migo, oi odureru fiine yobu eru sarigamiŋ. Oŋu.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Buŋo mo yo: Ŋoŋoji oŋga wosibi Ofonji noŋ sore nuku bokirie nume ŋoŋoreo wareiŋgo odigaru origago. Ore eru pi maŋine mo nonde bomogande ŋeine.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Ogone Epafras iŋoji Yesu Kristore giore eru noke witi pigo ŋeku momojoine ruame goreo foga.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ogopune gio moko baegobeneŋ Mak, Aristarkus, Demas eru Luk yoŋoji oŋuakoŋ momojoyaŋuŋ ruabi goreo foga.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ofoŋ Yesu Kristore yauŋmoririji iiruŋaŋuŋ mifiagaru ŋoŋoke peine. Oŋu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.