2 Tessalonicenses 2
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVT
1 Maŋkekerisie ogopunoŋuŋ, Ofoŋnoŋuŋ Yesu Kristoji kirieru wareru oga nobeko iŋoreo paibe tumaŋgakimiŋ, ŋoŋo buŋo oi manegobiyoŋ, niŋoji iŋi weuku uŋsowoŋ eŋaregobeneŋ:
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 “Ofonde waware damanji wareru fukega,” gbiŋ buŋo oŋu mibi mirombuŋ-ŋaŋunji oo akoŋ rako mumutu eku egu ŋenimiŋ. Buŋo oi uruŋu fukeya? Gemokaku moji ŋi mo paiineo ropeme kobiineji kefagame qohoŋ ŋoneru kajeqouŋ buŋo miku ririya me moji maŋyaŋuŋ bapakareninde buŋo oi miku tiriku fukeya? Goineji iŋi egu minimiŋ, “Pol ogopuine yoŋoji buŋo oi quraŋgo quraŋgaru ruabi wareya.” Buŋo omaine ore eru omaine yobu so popure yobugaru so gburugburu ŋabeko gonimiŋ.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Moji mo oŋu me oŋu egu eadu eŋarenimiŋ ore sisiŋaŋ ee eku goinebi. Oi iŋi ore: Bonieru moge yoyoka iŋi fukebire Ofonji ore ŋadiineo wareiŋ: Ŋiŋigo boakoŋ yobu yoŋo Ofoŋ jauba eteku ŋadi ganimiŋ eru Jauba Rauine iŋoyoŋe oŋuakoŋ totogo fukeiŋ. Anutuji iŋo mitari teme misi korugo rakaiŋ. Moge yoyoka oi rone fukebu ore ŋadiineo damaŋ sogo oi ware fukeiŋ.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Kiso Rauine iŋoji jauba-iriŋbiriŋ eru iŋoyoŋere saki moke ba ropeiŋ. Ŋiŋigoji yare ohowe baku miteŋ gaegobi me tinaine nemu migobi, iŋoji oi sosowo yadureru sakiine ba ropeku goiŋ. Oŋu goku Anuture boji soriŋgo roperu morumboŋ ŋeŋeine ŋeku “Anutu fukego,” miku kantri sosowo siŋaŋ noberu goiŋ.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Nonji Tesalonaika ŋoŋoke goboŋ, damaŋ oo buŋo oi mibe mane forebuŋ. Ŋoŋoji oi egu niga ŋabeiŋ.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Jauba Rauineji porata fukeiŋgo embimbiŋgaiŋ. Wamo yaji kadiine kejigaega, ŋoŋoji oi damaŋ yoo manegobi. Damaŋine poretiŋ ware fukeiŋ, oo akoŋ fukeiŋ.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Damaŋ yoo Jauba Rauinere usuŋ soŋsoŋine oiji fukeru ŋiŋigo boburo yabeega. Totogo egu fukeiŋ ore kadiine kejigaga, iŋoji oi bokeme kadi fukeiŋ ore odigaku goga.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 — ausente —
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 — ausente —
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Ŋiŋigo Anutuji munaŋ qa yareiŋ ore useru buŋo foriine rauganimiŋ ore aŋi so maneru kosa goku misi korugo rakanimiŋ, yoŋoji Jauba Rauinere mosi qoqowirie oi ŋonebi mosiquraŋ fuŋne fuŋne yadume tiŋtuŋ fukeenimiŋ.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Ore eru Anutuji mamane buru tiŋtuŋine keŋgoŋineke oi ruame fukeko ŋiŋigoji oi tobiriyaŋuŋke misauebi kufufuŋ foriine yoŋoji kekogaru buŋo miine jijiineke gbagaru buŋo ikoine oi foriine miku manesiŋ ganimiŋ.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Fuŋneyaŋunji totogo fukeiŋ ore Anutuji mamane buru tiŋtuŋine oi ruame wareko qakatenimiŋ. Ŋiŋigo buŋo foriine so manesiŋ garu maŋ aŋiyaŋuŋ eebobo kekasiineo ruaru quŋgabuŋ, Anutuji sosowo yoŋore buŋo mitarime misi korugo kanimiŋ. Oŋu.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Yoŋoreo oŋu fukeiŋyoŋ, Ofonde yoro ogopune, ŋoŋore damaŋ so “Anutu daŋge!” miku miteŋ gabeneŋ sagaga. Oi gionoŋuŋ. Anutuji ŋoŋo fuŋfuŋgaineone Sombunde biŋe fukeru qowirienimiŋ ore roosoe ŋabeya. Ore so buŋo foriine manesiŋ gabi Moro Tiriineji bagbagbaga ŋabeme gogobi.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Oŋu gonimiŋ ore eru Bobiaŋ Biŋe ruame niŋoreo wareme mitaniŋgabeŋ, oiji ŋoŋo oŋga ŋareya. Oŋu jikigaru goku Ofoŋnoŋuŋ Yesu Kristore kuririquraŋineo roperu kuririŋaŋuŋke fukenimiŋ.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ore eru maŋkekerisie ogopunoŋuŋ, roqo-wareqo so eku goinebi. Niŋoji buŋo qaji ŋareru minoŋunji mibeneŋ me quraŋgo quraŋgabeneŋ ŋoneru manebuŋ, buŋo koruŋ oi qakatoru boyobeku goinebi. Oŋu.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Ofoŋnoŋuŋ Yesu Kristo iŋoyoŋe eru Anutu Mamanoŋuŋ yokoji manjoko noreru yauŋmoriri paiineo seŋgiŋbaŋgiŋ fukekimiŋ ore ooriine norebire ore odigaru bobomiriŋ tatariine tomiri maneru gogobeneŋ.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Yokoji ŋoŋo maŋ-ŋaŋuŋ kitiŋgabire gio fiine sosowo baku buŋo fiine sosowo miku gonimiŋ, oo basanaŋ ŋabekabire goinebi. Oŋu.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.