2 Tessalonicenses 2
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ACF
1 Maŋkekerisie ogopunoŋuŋ, Ofoŋnoŋuŋ Yesu Kristoji kirieru wareru oga nobeko iŋoreo paibe tumaŋgakimiŋ, ŋoŋo buŋo oi manegobiyoŋ, niŋoji iŋi weuku uŋsowoŋ eŋaregobeneŋ:
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, e pela nossa reunião com ele,
2 “Ofonde waware damanji wareru fukega,” gbiŋ buŋo oŋu mibi mirombuŋ-ŋaŋunji oo akoŋ rako mumutu eku egu ŋenimiŋ. Buŋo oi uruŋu fukeya? Gemokaku moji ŋi mo paiineo ropeme kobiineji kefagame qohoŋ ŋoneru kajeqouŋ buŋo miku ririya me moji maŋyaŋuŋ bapakareninde buŋo oi miku tiriku fukeya? Goineji iŋi egu minimiŋ, “Pol ogopuine yoŋoji buŋo oi quraŋgo quraŋgaru ruabi wareya.” Buŋo omaine ore eru omaine yobu so popure yobugaru so gburugburu ŋabeko gonimiŋ.
2 Que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Moji mo oŋu me oŋu egu eadu eŋarenimiŋ ore sisiŋaŋ ee eku goinebi. Oi iŋi ore: Bonieru moge yoyoka iŋi fukebire Ofonji ore ŋadiineo wareiŋ: Ŋiŋigo boakoŋ yobu yoŋo Ofoŋ jauba eteku ŋadi ganimiŋ eru Jauba Rauine iŋoyoŋe oŋuakoŋ totogo fukeiŋ. Anutuji iŋo mitari teme misi korugo rakaiŋ. Moge yoyoka oi rone fukebu ore ŋadiineo damaŋ sogo oi ware fukeiŋ.
3 Ninguém de maneira alguma vos engane; porque não será assim sem que antes venha a apostasia, e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Kiso Rauine iŋoji jauba-iriŋbiriŋ eru iŋoyoŋere saki moke ba ropeiŋ. Ŋiŋigoji yare ohowe baku miteŋ gaegobi me tinaine nemu migobi, iŋoji oi sosowo yadureru sakiine ba ropeku goiŋ. Oŋu goku Anuture boji soriŋgo roperu morumboŋ ŋeŋeine ŋeku “Anutu fukego,” miku kantri sosowo siŋaŋ noberu goiŋ.
4 O qual se opõe, e se levanta contra tudo o que se chama Deus, ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Nonji Tesalonaika ŋoŋoke goboŋ, damaŋ oo buŋo oi mibe mane forebuŋ. Ŋoŋoji oi egu niga ŋabeiŋ.
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Jauba Rauineji porata fukeiŋgo embimbiŋgaiŋ. Wamo yaji kadiine kejigaega, ŋoŋoji oi damaŋ yoo manegobi. Damaŋine poretiŋ ware fukeiŋ, oo akoŋ fukeiŋ.
6 E agora vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Damaŋ yoo Jauba Rauinere usuŋ soŋsoŋine oiji fukeru ŋiŋigo boburo yabeega. Totogo egu fukeiŋ ore kadiine kejigaga, iŋoji oi bokeme kadi fukeiŋ ore odigaku goga.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que agora o retém até que do meio seja tirado;
8 — ausente —
8 E então será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca, e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 — ausente —
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais e prodígios de mentira,
10 Ŋiŋigo Anutuji munaŋ qa yareiŋ ore useru buŋo foriine rauganimiŋ ore aŋi so maneru kosa goku misi korugo rakanimiŋ, yoŋoji Jauba Rauinere mosi qoqowirie oi ŋonebi mosiquraŋ fuŋne fuŋne yadume tiŋtuŋ fukeenimiŋ.
10 E com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Ore eru Anutuji mamane buru tiŋtuŋine keŋgoŋineke oi ruame fukeko ŋiŋigoji oi tobiriyaŋuŋke misauebi kufufuŋ foriine yoŋoji kekogaru buŋo miine jijiineke gbagaru buŋo ikoine oi foriine miku manesiŋ ganimiŋ.
11 E por isso Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira;
12 Fuŋneyaŋunji totogo fukeiŋ ore Anutuji mamane buru tiŋtuŋine oi ruame wareko qakatenimiŋ. Ŋiŋigo buŋo foriine so manesiŋ garu maŋ aŋiyaŋuŋ eebobo kekasiineo ruaru quŋgabuŋ, Anutuji sosowo yoŋore buŋo mitarime misi korugo kanimiŋ. Oŋu.
12 Para que sejam julgados todos os que não creram a verdade, antes tiveram prazer na iniqüidade.
13 Yoŋoreo oŋu fukeiŋyoŋ, Ofonde yoro ogopune, ŋoŋore damaŋ so “Anutu daŋge!” miku miteŋ gabeneŋ sagaga. Oi gionoŋuŋ. Anutuji ŋoŋo fuŋfuŋgaineone Sombunde biŋe fukeru qowirienimiŋ ore roosoe ŋabeya. Ore so buŋo foriine manesiŋ gabi Moro Tiriineji bagbagbaga ŋabeme gogobi.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito, e fé da verdade;
14 Oŋu gonimiŋ ore eru Bobiaŋ Biŋe ruame niŋoreo wareme mitaniŋgabeŋ, oiji ŋoŋo oŋga ŋareya. Oŋu jikigaru goku Ofoŋnoŋuŋ Yesu Kristore kuririquraŋineo roperu kuririŋaŋuŋke fukenimiŋ.
14 Para o que pelo nosso evangelho vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ore eru maŋkekerisie ogopunoŋuŋ, roqo-wareqo so eku goinebi. Niŋoji buŋo qaji ŋareru minoŋunji mibeneŋ me quraŋgo quraŋgabeneŋ ŋoneru manebuŋ, buŋo koruŋ oi qakatoru boyobeku goinebi. Oŋu.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Ofoŋnoŋuŋ Yesu Kristo iŋoyoŋe eru Anutu Mamanoŋuŋ yokoji manjoko noreru yauŋmoriri paiineo seŋgiŋbaŋgiŋ fukekimiŋ ore ooriine norebire ore odigaru bobomiriŋ tatariine tomiri maneru gogobeneŋ.
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo e nosso Deus e Pai, que nos amou, e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Yokoji ŋoŋo maŋ-ŋaŋuŋ kitiŋgabire gio fiine sosowo baku buŋo fiine sosowo miku gonimiŋ, oo basanaŋ ŋabekabire goinebi. Oŋu.
17 Console os vossos corações, e vos confirme em toda a boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.