2 Tessalonicenses 2
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ARA
1 Maŋkekerisie ogopunoŋuŋ, Ofoŋnoŋuŋ Yesu Kristoji kirieru wareru oga nobeko iŋoreo paibe tumaŋgakimiŋ, ŋoŋo buŋo oi manegobiyoŋ, niŋoji iŋi weuku uŋsowoŋ eŋaregobeneŋ:
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 “Ofonde waware damanji wareru fukega,” gbiŋ buŋo oŋu mibi mirombuŋ-ŋaŋunji oo akoŋ rako mumutu eku egu ŋenimiŋ. Buŋo oi uruŋu fukeya? Gemokaku moji ŋi mo paiineo ropeme kobiineji kefagame qohoŋ ŋoneru kajeqouŋ buŋo miku ririya me moji maŋyaŋuŋ bapakareninde buŋo oi miku tiriku fukeya? Goineji iŋi egu minimiŋ, “Pol ogopuine yoŋoji buŋo oi quraŋgo quraŋgaru ruabi wareya.” Buŋo omaine ore eru omaine yobu so popure yobugaru so gburugburu ŋabeko gonimiŋ.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Moji mo oŋu me oŋu egu eadu eŋarenimiŋ ore sisiŋaŋ ee eku goinebi. Oi iŋi ore: Bonieru moge yoyoka iŋi fukebire Ofonji ore ŋadiineo wareiŋ: Ŋiŋigo boakoŋ yobu yoŋo Ofoŋ jauba eteku ŋadi ganimiŋ eru Jauba Rauine iŋoyoŋe oŋuakoŋ totogo fukeiŋ. Anutuji iŋo mitari teme misi korugo rakaiŋ. Moge yoyoka oi rone fukebu ore ŋadiineo damaŋ sogo oi ware fukeiŋ.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Kiso Rauine iŋoji jauba-iriŋbiriŋ eru iŋoyoŋere saki moke ba ropeiŋ. Ŋiŋigoji yare ohowe baku miteŋ gaegobi me tinaine nemu migobi, iŋoji oi sosowo yadureru sakiine ba ropeku goiŋ. Oŋu goku Anuture boji soriŋgo roperu morumboŋ ŋeŋeine ŋeku “Anutu fukego,” miku kantri sosowo siŋaŋ noberu goiŋ.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Nonji Tesalonaika ŋoŋoke goboŋ, damaŋ oo buŋo oi mibe mane forebuŋ. Ŋoŋoji oi egu niga ŋabeiŋ.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Jauba Rauineji porata fukeiŋgo embimbiŋgaiŋ. Wamo yaji kadiine kejigaega, ŋoŋoji oi damaŋ yoo manegobi. Damaŋine poretiŋ ware fukeiŋ, oo akoŋ fukeiŋ.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Damaŋ yoo Jauba Rauinere usuŋ soŋsoŋine oiji fukeru ŋiŋigo boburo yabeega. Totogo egu fukeiŋ ore kadiine kejigaga, iŋoji oi bokeme kadi fukeiŋ ore odigaku goga.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 — ausente —
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 — ausente —
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Ŋiŋigo Anutuji munaŋ qa yareiŋ ore useru buŋo foriine rauganimiŋ ore aŋi so maneru kosa goku misi korugo rakanimiŋ, yoŋoji Jauba Rauinere mosi qoqowirie oi ŋonebi mosiquraŋ fuŋne fuŋne yadume tiŋtuŋ fukeenimiŋ.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ore eru Anutuji mamane buru tiŋtuŋine keŋgoŋineke oi ruame fukeko ŋiŋigoji oi tobiriyaŋuŋke misauebi kufufuŋ foriine yoŋoji kekogaru buŋo miine jijiineke gbagaru buŋo ikoine oi foriine miku manesiŋ ganimiŋ.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Fuŋneyaŋunji totogo fukeiŋ ore Anutuji mamane buru tiŋtuŋine oi ruame wareko qakatenimiŋ. Ŋiŋigo buŋo foriine so manesiŋ garu maŋ aŋiyaŋuŋ eebobo kekasiineo ruaru quŋgabuŋ, Anutuji sosowo yoŋore buŋo mitarime misi korugo kanimiŋ. Oŋu.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Yoŋoreo oŋu fukeiŋyoŋ, Ofonde yoro ogopune, ŋoŋore damaŋ so “Anutu daŋge!” miku miteŋ gabeneŋ sagaga. Oi gionoŋuŋ. Anutuji ŋoŋo fuŋfuŋgaineone Sombunde biŋe fukeru qowirienimiŋ ore roosoe ŋabeya. Ore so buŋo foriine manesiŋ gabi Moro Tiriineji bagbagbaga ŋabeme gogobi.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Oŋu gonimiŋ ore eru Bobiaŋ Biŋe ruame niŋoreo wareme mitaniŋgabeŋ, oiji ŋoŋo oŋga ŋareya. Oŋu jikigaru goku Ofoŋnoŋuŋ Yesu Kristore kuririquraŋineo roperu kuririŋaŋuŋke fukenimiŋ.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ore eru maŋkekerisie ogopunoŋuŋ, roqo-wareqo so eku goinebi. Niŋoji buŋo qaji ŋareru minoŋunji mibeneŋ me quraŋgo quraŋgabeneŋ ŋoneru manebuŋ, buŋo koruŋ oi qakatoru boyobeku goinebi. Oŋu.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Ofoŋnoŋuŋ Yesu Kristo iŋoyoŋe eru Anutu Mamanoŋuŋ yokoji manjoko noreru yauŋmoriri paiineo seŋgiŋbaŋgiŋ fukekimiŋ ore ooriine norebire ore odigaru bobomiriŋ tatariine tomiri maneru gogobeneŋ.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Yokoji ŋoŋo maŋ-ŋaŋuŋ kitiŋgabire gio fiine sosowo baku buŋo fiine sosowo miku gonimiŋ, oo basanaŋ ŋabekabire goinebi. Oŋu.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.