2 Tessalonicenses 2
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVI
1 Maŋkekerisie ogopunoŋuŋ, Ofoŋnoŋuŋ Yesu Kristoji kirieru wareru oga nobeko iŋoreo paibe tumaŋgakimiŋ, ŋoŋo buŋo oi manegobiyoŋ, niŋoji iŋi weuku uŋsowoŋ eŋaregobeneŋ:
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 “Ofonde waware damanji wareru fukega,” gbiŋ buŋo oŋu mibi mirombuŋ-ŋaŋunji oo akoŋ rako mumutu eku egu ŋenimiŋ. Buŋo oi uruŋu fukeya? Gemokaku moji ŋi mo paiineo ropeme kobiineji kefagame qohoŋ ŋoneru kajeqouŋ buŋo miku ririya me moji maŋyaŋuŋ bapakareninde buŋo oi miku tiriku fukeya? Goineji iŋi egu minimiŋ, “Pol ogopuine yoŋoji buŋo oi quraŋgo quraŋgaru ruabi wareya.” Buŋo omaine ore eru omaine yobu so popure yobugaru so gburugburu ŋabeko gonimiŋ.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Moji mo oŋu me oŋu egu eadu eŋarenimiŋ ore sisiŋaŋ ee eku goinebi. Oi iŋi ore: Bonieru moge yoyoka iŋi fukebire Ofonji ore ŋadiineo wareiŋ: Ŋiŋigo boakoŋ yobu yoŋo Ofoŋ jauba eteku ŋadi ganimiŋ eru Jauba Rauine iŋoyoŋe oŋuakoŋ totogo fukeiŋ. Anutuji iŋo mitari teme misi korugo rakaiŋ. Moge yoyoka oi rone fukebu ore ŋadiineo damaŋ sogo oi ware fukeiŋ.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Kiso Rauine iŋoji jauba-iriŋbiriŋ eru iŋoyoŋere saki moke ba ropeiŋ. Ŋiŋigoji yare ohowe baku miteŋ gaegobi me tinaine nemu migobi, iŋoji oi sosowo yadureru sakiine ba ropeku goiŋ. Oŋu goku Anuture boji soriŋgo roperu morumboŋ ŋeŋeine ŋeku “Anutu fukego,” miku kantri sosowo siŋaŋ noberu goiŋ.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Nonji Tesalonaika ŋoŋoke goboŋ, damaŋ oo buŋo oi mibe mane forebuŋ. Ŋoŋoji oi egu niga ŋabeiŋ.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Jauba Rauineji porata fukeiŋgo embimbiŋgaiŋ. Wamo yaji kadiine kejigaega, ŋoŋoji oi damaŋ yoo manegobi. Damaŋine poretiŋ ware fukeiŋ, oo akoŋ fukeiŋ.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Damaŋ yoo Jauba Rauinere usuŋ soŋsoŋine oiji fukeru ŋiŋigo boburo yabeega. Totogo egu fukeiŋ ore kadiine kejigaga, iŋoji oi bokeme kadi fukeiŋ ore odigaku goga.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 — ausente —
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 — ausente —
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Ŋiŋigo Anutuji munaŋ qa yareiŋ ore useru buŋo foriine rauganimiŋ ore aŋi so maneru kosa goku misi korugo rakanimiŋ, yoŋoji Jauba Rauinere mosi qoqowirie oi ŋonebi mosiquraŋ fuŋne fuŋne yadume tiŋtuŋ fukeenimiŋ.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Ore eru Anutuji mamane buru tiŋtuŋine keŋgoŋineke oi ruame fukeko ŋiŋigoji oi tobiriyaŋuŋke misauebi kufufuŋ foriine yoŋoji kekogaru buŋo miine jijiineke gbagaru buŋo ikoine oi foriine miku manesiŋ ganimiŋ.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Fuŋneyaŋunji totogo fukeiŋ ore Anutuji mamane buru tiŋtuŋine oi ruame wareko qakatenimiŋ. Ŋiŋigo buŋo foriine so manesiŋ garu maŋ aŋiyaŋuŋ eebobo kekasiineo ruaru quŋgabuŋ, Anutuji sosowo yoŋore buŋo mitarime misi korugo kanimiŋ. Oŋu.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Yoŋoreo oŋu fukeiŋyoŋ, Ofonde yoro ogopune, ŋoŋore damaŋ so “Anutu daŋge!” miku miteŋ gabeneŋ sagaga. Oi gionoŋuŋ. Anutuji ŋoŋo fuŋfuŋgaineone Sombunde biŋe fukeru qowirienimiŋ ore roosoe ŋabeya. Ore so buŋo foriine manesiŋ gabi Moro Tiriineji bagbagbaga ŋabeme gogobi.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Oŋu gonimiŋ ore eru Bobiaŋ Biŋe ruame niŋoreo wareme mitaniŋgabeŋ, oiji ŋoŋo oŋga ŋareya. Oŋu jikigaru goku Ofoŋnoŋuŋ Yesu Kristore kuririquraŋineo roperu kuririŋaŋuŋke fukenimiŋ.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ore eru maŋkekerisie ogopunoŋuŋ, roqo-wareqo so eku goinebi. Niŋoji buŋo qaji ŋareru minoŋunji mibeneŋ me quraŋgo quraŋgabeneŋ ŋoneru manebuŋ, buŋo koruŋ oi qakatoru boyobeku goinebi. Oŋu.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Ofoŋnoŋuŋ Yesu Kristo iŋoyoŋe eru Anutu Mamanoŋuŋ yokoji manjoko noreru yauŋmoriri paiineo seŋgiŋbaŋgiŋ fukekimiŋ ore ooriine norebire ore odigaru bobomiriŋ tatariine tomiri maneru gogobeneŋ.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Yokoji ŋoŋo maŋ-ŋaŋuŋ kitiŋgabire gio fiine sosowo baku buŋo fiine sosowo miku gonimiŋ, oo basanaŋ ŋabekabire goinebi. Oŋu.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.