2 Pedro 1
Manabu NT (MLE_WBT) vs NVT
1 Wun Simon Pita-adiwun. Jisas Krais dikidi yawiy duw tikuw, diki maaj karay-kwanadi duw-adiwun. Wun ki lapa nyig sukwutuwa gwur Godak wukijibir tikwanadiy duw takwak. Gwurak gwuradiy Godak wukijibir tikwagwuradiy mawul, nyanadiy Godak wukijibir tikwabanadiy mawula pik, subw yinadiy dikik. Jisas Krais nyanadi God, nyanadi nyanaam Nyigildi Duw, diki mwiyir tikwana mawulaar di nyanadiy mawulaam sisuwdidiyan nyan atawa Godak wukijibir tibakikik.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Aw wuna mawul wana gwur miyawa yarakara lakwugwurkik nyanadi Godawa Yitaypika Duw Jisas Kraisaam. Aw gwur birkim lakwukuw, mwiyir birab kwurgwurkik aal birakibir sukwasukw kwurkwana mawulawa kwusida-takaan tikwana mawul. Abir mawul kwurkuw, bir sisuw-kibirabir gwuradiy mawulaam yitaypik tibirkikik.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jisas Krais nyanak akiy kwiytakadik dikik wukijibir tibakikik, nyan diki akiy majik mayaakw kwadiyan diki apawa tugwaam nana mawul am kwurkwurik. Aw nyan diki apawa tugwaam nana mawul vibalik tikuw, nyan bwu lakwubana dikidiy takadidiy aban mwiya mwiyab tikidiy. Aw adiy takadidiy aban nyanak wadidiyan nyan kidi kupw wapabaak, God viyakita mwiy sukwasukw kwurkidadiyan. Aw nyan adiy takadidiy abanik wukijibir tibalik tikuw, nyan lakwubana Jisas Krais di diki kapa ap nyanak kwiydil nyan viyakita yabib kwabakikik. Nyan gwurak kaliva-banadiygwurik gwur Godaam lakwukuw, di gwuraam nyigil-dikik adiy Godak lakwu maarnadiy duw taakw dayadiy kupwaraap sapwurapa sukw tabaam tigwurik.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 — ausente —
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Aw God atawa gwura danik kwurdilik tikuw, dikik wukijibir tikuw, wagawa yawiy akwur titaay mwiya viyakita duw taakw tikir. Aw a jaav maa rav. Aw ata maa, mwiya mwiyab Godaam lakwun ada. Aw ata maa, gwur gwuradiy kapa mawulaam yarakara van tikir ada. Aw ata maa, kip apawa Godak wukijibir ada duw taakw gwuraam mwugiydaak ab gwuradiy mawul warapiy-gwurkik, kupwaraap sapwurapa jaav gwurak kwurdaak. Aw ata maa, adi Godaam mwugiydik rakarak tikwadadi yabib ada. Aw ata maa, gwur gwuradiy kapa Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak viyakita mawul ada. Aw ata maa, dayak mawul yan ada.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 — ausente —
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 — ausente —
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Aw li gwur atawa kwurkigwura, aw li adiy mawul sisuw-kidanadiygwurik nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisaam mwiya mwiyab lakwu-yakigwurkik, gwur dikik viyakita yawiy kwur-kidiygwur adiy mawul gwuradiy mawulaam yitaypik tidaak.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Aw atawa kwar maarkinadiy duw taakw day jawjaay kwakwanadiy mil kwaki-kwanadiy duw yabim tatapay pakin yikwadana pik. Aw day bwu wukimardaal dayadiy tayir yidadiy vaal God bwutaay yibwiy-didiy day tugwaam nadakikik.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw taakw, alik tikuw, yawiy wagawa akwur aw simaka-simakak God bwu tasakwujibira-didiygwurik di dikidiy nyanugw tigwurkikik waan. Aw li gwur atawa kwurkigwura, aal gwur samab vakir maa.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Atawa kwurin napagwurik, God di mayaakw kwakidadiygwurik adi nyanadi Yitaypika nyanaam Nyigildi Duw Jisas Krais nyanyi nyanyi van tikidadi tipaar wula-wulaak. Aw adi adwur tipaar yikwadanadi yaab gwurak kajaan tikwanaad.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Aw gwur adiy jaav yarakara dayaam lakwu-gwuraal ab dayaam kaykiti-jibir tigwuraal ab wun aal kip kidiy javib wajibir tikituwadiygwurik aw ata wukimarik-gwuradiy.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais bwu lakatiy-yakin wadidiwun wun kidi kupwaam mwiya simiy kwu maa waan. Aka yabiyib kiyakinadiwun. Aw kip nyi bap van kwatuwa sikirib, wun kip wajibir tikituwadiygwurik adiy javik aw ata gwur wukimarik-gwuradiy.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 — ausente —
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Wun akiy jaab samasam kwiytaka-kituwadiygwur kidiy javik. Aw wun kiyatuwik, aw gwur kidiy kaliva-tuwadiy javib wukin kariya-gwurkik.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Aw nyan gwurak kalivabaak aal nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais diki apawa kidi kupwaar sibinin maa dakidalik, nyan mwiya mwiyaba maajal gwurak wakwabana. Nyan adi kipa wasakiy majir akis bwula-kwanadiyan. Aw nyan bwu nyan nyanadiy kapa milaar diki mwiya nima ap vibaal.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Nyan nyana dikiwa nakamwiyib tidiyan adi God dadi nibwukim. Tibaak, aw dikidi Asaay God dikidi nyan Jisas kirasisuw takadil maaj wukibaal. Diki apaar Jisas Kraisaam mwugiydik, nyi kaytik lamaad. Nyan nyana kap nyan nyanadiy kapa wanir Asaay God diki bwula maaj wukibaal adawur tipab tikuw bwuladik. Aal ap liki maaw tipab. Di kitawa waad, “Kad ad wunadi Nyan-ad. Adi mawul yituwaad. Wun mwiya mwiyab dikik rakarak tinadiwun.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Aw adiy nyan vikuw wukibadiy javik tikuw, nyan mwiya mwiyab lakwujibira-bana adiy God dikidiy diki maaj wasapwiydiy duw dayadiy Jisas Kraisak bwula-dadiy maaj adiy mwiya mwiyaba maaj-adiy. Gwur adiy majik yara awuk. Aw day tuwaay kaytik gaan van tikwana tamiyaam lama-kwala pik, dayadiy maaj nyanaam sugwiyaan kwur-kwadanadiyan aw mwiyir lakwubakik pakwun rikwanadiy maaj. A tuwaay kip laman aw yin aal ganiba tugwiy warkwala sikir. Aw aal ganiba tugwiy warlik, gwur ata yabiyib lakwugwura ganib aka yabiyib tikina waan. Aw gwur atawa miyawa jaav mwiyir vikirakiy-kigwuradiy. Aw Jisas Krais aal ganiba tugwiy kitik, nyanadiy mawulaam rawun kwakuw, sisuw-kwadadiyan lakwubakik aka waribab tina aal Jisas Krais kidi kupwaar sibinin yakidadi nyi waan.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 God diki lapa nyigaam dikidiy diki maaj wasapwiydiy duw dayadiy sukwu-dadiy maaj rinadiy. Adiy duw day dayadiy kapa mawulaar adiy maaj maa sakw. Aw duw nakab di diki kap atampika maaj wawu maa rav. Aw God dikidi Mawul dayadiy mawulaam sisuwdik, day ata God diki maaj wasapwiydiy.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 — ausente —
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.