Efésios 5
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT
1 Aw gwur God dikidiy mawul yidadiy nyanugw tigwuralik tikuw, aw gwur di kwurkwada pik akwur.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Jisas Krais nyanak mawul yikuw, di diki kapa amwiyir Godak vaal kwurdil nyan nyanadiy vaal danik tikuw, aal God rakarak tikuw, mayaakw kwadil diki yawiyik. Aw diki pik gwur mayaakw adakw nuwukadiy duw takwak yigwuradiy mawul gwuradiy mawulaam van titak.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Gwur God dikidiy duw taakw tigwuralik tikuw, alik wun maa wanadiwun kitampika vaal gwuradiy nyidim warwarik. Aw duw taakw vaal awarwa awarwa vaal yiyi yiyataay, aw duw taakw dayadiy mawul day awarwa vaal yikir wartaay, day dayadiy kapa sipak wukikuw.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Gwuradiy nyidim samab adiy kupwaraap saal viyanadiy maaj titaay bwula-wayik. Awarab adiy nuwukadiy duw takwak sapis jiki maja bwula-tikwa. Aw atawa kwur-yaay, kip Godak titaay wayapiyda as.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Aw gwur bwu lakwu-gwura aw adiy awarwa awarwa titaay vaal yikwanadiy aw adiy mawul warkwanadiy adiy nuwukadiy duw taakw dayadiy jaav kwurik, aw aal day adiy javik gaba maaj sukwudanaala, Godak gaba maaj sukwu-yaay. Adiy miyawa duw taakw day samab wul maa adi Jisas Kraisawa God van tibiradi tipaar.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Samab mayaakw kwawayik duw taakw gwuraam adiy kipa kipa majir gwuraam gwiyupw kwurdakik. Aw God diki wariya wariya mawul adiy diki majim sartaay adiy atampika vaal yikwanadiy duw takwaam tikina.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Samab adiy atampika jaav kwurkwanadiy duw takwawa nakamwiyib patin titikwa.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Tayir gwur kip adi Satan dikidi nyanyi nyanyi kip ganim tiyakwanadi yabib tiyadiygwurik. Aw kita gwur adiy Yitaypika Duw Jisas Krais dikidiy duw taakw tigwuralik tikuw, aal kip nyaam nyanyi nyanyi tiyanapikal tikwanadiygwur. Alik tikuw, adiy di dikidiy tikwanadiy duw taakw kaytik, yarakara adakw.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Aw li nyan atawa kwakibana, Jisas Krais mwugiydik, mwiy rikinadiy. Aw nyan ata viyakita mwiy mwiyir tugwaam nanadiy mawulawa yarakara kwakidiyan.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Adiy Yitaypika Duw Jisas Kraisaam mwugiydaak rakarak tikidadiy javik kwaki-bagwutaay ada. Sitakirakuw, adiy javida titaay akwur.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Samab adiy kupwaraap sapwurapa Satan dikidiy yawiy kwurkwanadiy saal viyanadiy duw takwawa nakamwiyib pati-wayik. Aw dayadiy yawiy mwiy ri maa. Aw atawa ti-yaay, kip adiy duw takwak asimak day dayadiy yawiy adiy mwiya mwiyab mwiya kupwaraap tinadiy God diki milaam waan.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Aw adiy duw taakw pakwur pakwur kwurkwadanadiy jaav nyanaam mwugiy-kwadanadiyan wap saybakik adiy javik kipa majidaan ab bwula-bwulak ab.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Nyi kaytik aal gaan vikwana tamiyaam lama-kwada pik, gwuradiy mwiy rikwanadiy yawiy adiy duw takwak titaay, simaka-kwadiy dayadiy yawiy dayadiy mwiya maaw mwiy ri maarkwanadiy-adiy wataay.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Gwur ki aal javik bwulana maaj bwu lakwugwura. Aal kitawa bwulana,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 — ausente —
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 — ausente —
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Samab saal viyanapik kwawayik. Aw kip akwaak aal Yitaypika Duw Jisas Krais kwurgwurkik wada javik.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Samab ap samasam tikwanadiy guw aya kitaay, duw tikwul-gwuraba. Aw li gwur duw tikwul-kigwura, aal jaav, gwuraam mwiya saal kwur-kiladiygwurik. Aw gwur mayaakw adakw God dikidi Mawul gwuraam rawtaka-dikik gwuradiy mawulaam kapwu-dikik.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Aw gwur nakamwiyib vagaruwkuw, gwur gwurak God diki lapa nyigaam rinadiy majir aw. Awarab God diki lapa nyigaam rinadiy majir song ada. Song aar Godak wayapiy as. Aw gwur atawa akwur gwuradiy mawulaam ab.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Miyawa javik nyanyi nyanyi Asaay Godak wayapiy as Jisas Krais dikidi saam.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Aw gwur Jisas Krais majib wuki-wukib tikwagwuralik tikuw, samab gwur gwuradiy kapa mawul wuki-kwadanadiy pik wukin kwurtikwa. Awarabab adiy nuwukadiy duw taakw dayadiy mawul wuki-dana pik wukin akwur.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 — ausente —
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 — ausente —
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 — ausente —
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Jisas Krais di adiy miyawa God dikidi gwalugwum tinadiy duw takwak mawul yidadiy. Aw di daya danik kiyaad. Gwur duw ab atawa gwur gwuradiy takwak mawul ay.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Jisas Krais di kiyaad adiy God dikidi gwalugwum tinadiy duw takwak aw mwiyir dayaam mwugiyik tikuw mwiya mwiyab mwiya viyakit tidakikik. Aw day baptais kwurdaak, dayadiy dikik wukijibir tikwanadiy mawul wasapwiykuw, di ata mwugiy-didiy mwiya mwiyab mwiya viyakit tidakikik.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ata di atawa kwurdil, aw di dikik God dikidi gwalugw kwiyik aw day mwiya mwiyab simsim vaal ti maarin jaab yi maarkuw.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Duw day dayadiy takwak mawul yikuw, yarakara sukwasukw kwurkwadiy aal day dayadiy kapa sipak mawul samasama yikwadana pik. Aw duwawa diki taakw bir amwiy nak kaytik-abir. Aw di likik mawul yikida, aal di diki kapa sipak ab mawul yidaalal.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 — ausente —
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Duwawa taakw bir amwiy nak tibira maaj, aal kika God diki lapa nyigaam rina.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Ki javik maaw maaj kika pakwun rina. Wun wukituwa kikaanaka way, liki maaw maaj. Adi duwawa diki taakw amwiy nak kaytik tibira pik, aw atampik adiy duw taakw God dikidiy gwalugwa duw taakw tinadiy, miyawa mwiya mwiyab nak Jisas Krais wukin tikwanadiy.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Aw ki maaj gwurak kitawa bwulana. Miyawa duw dayadiy takwak di diki kapa sipak mawul yikwada pik, likik ab atawa mawul yikwaad. Aw miyawa taakw adiy li likidi laan wakidadiy jaav kwurkwa dikidi saam kirasin.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.