Efésios 5

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aw gwur God dikidiy mawul yidadiy nyanugw tigwuralik tikuw, aw gwur di kwurkwada pik akwur.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Jisas Krais nyanak mawul yikuw, di diki kapa amwiyir Godak vaal kwurdil nyan nyanadiy vaal danik tikuw, aal God rakarak tikuw, mayaakw kwadil diki yawiyik. Aw diki pik gwur mayaakw adakw nuwukadiy duw takwak yigwuradiy mawul gwuradiy mawulaam van titak.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Gwur God dikidiy duw taakw tigwuralik tikuw, alik wun maa wanadiwun kitampika vaal gwuradiy nyidim warwarik. Aw duw taakw vaal awarwa awarwa vaal yiyi yiyataay, aw duw taakw dayadiy mawul day awarwa vaal yikir wartaay, day dayadiy kapa sipak wukikuw.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Gwuradiy nyidim samab adiy kupwaraap saal viyanadiy maaj titaay bwula-wayik. Awarab adiy nuwukadiy duw takwak sapis jiki maja bwula-tikwa. Aw atawa kwur-yaay, kip Godak titaay wayapiyda as.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Aw gwur bwu lakwu-gwura aw adiy awarwa awarwa titaay vaal yikwanadiy aw adiy mawul warkwanadiy adiy nuwukadiy duw taakw dayadiy jaav kwurik, aw aal day adiy javik gaba maaj sukwudanaala, Godak gaba maaj sukwu-yaay. Adiy miyawa duw taakw day samab wul maa adi Jisas Kraisawa God van tibiradi tipaar.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Samab mayaakw kwawayik duw taakw gwuraam adiy kipa kipa majir gwuraam gwiyupw kwurdakik. Aw God diki wariya wariya mawul adiy diki majim sartaay adiy atampika vaal yikwanadiy duw takwaam tikina.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Samab adiy atampika jaav kwurkwanadiy duw takwawa nakamwiyib patin titikwa.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Tayir gwur kip adi Satan dikidi nyanyi nyanyi kip ganim tiyakwanadi yabib tiyadiygwurik. Aw kita gwur adiy Yitaypika Duw Jisas Krais dikidiy duw taakw tigwuralik tikuw, aal kip nyaam nyanyi nyanyi tiyanapikal tikwanadiygwur. Alik tikuw, adiy di dikidiy tikwanadiy duw taakw kaytik, yarakara adakw.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Aw li nyan atawa kwakibana, Jisas Krais mwugiydik, mwiy rikinadiy. Aw nyan ata viyakita mwiy mwiyir tugwaam nanadiy mawulawa yarakara kwakidiyan.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Adiy Yitaypika Duw Jisas Kraisaam mwugiydaak rakarak tikidadiy javik kwaki-bagwutaay ada. Sitakirakuw, adiy javida titaay akwur.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Samab adiy kupwaraap sapwurapa Satan dikidiy yawiy kwurkwanadiy saal viyanadiy duw takwawa nakamwiyib pati-wayik. Aw dayadiy yawiy mwiy ri maa. Aw atawa ti-yaay, kip adiy duw takwak asimak day dayadiy yawiy adiy mwiya mwiyab mwiya kupwaraap tinadiy God diki milaam waan.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Aw adiy duw taakw pakwur pakwur kwurkwadanadiy jaav nyanaam mwugiy-kwadanadiyan wap saybakik adiy javik kipa majidaan ab bwula-bwulak ab.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Nyi kaytik aal gaan vikwana tamiyaam lama-kwada pik, gwuradiy mwiy rikwanadiy yawiy adiy duw takwak titaay, simaka-kwadiy dayadiy yawiy dayadiy mwiya maaw mwiy ri maarkwanadiy-adiy wataay.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Gwur ki aal javik bwulana maaj bwu lakwugwura. Aal kitawa bwulana,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 — ausente —
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 — ausente —
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Samab saal viyanapik kwawayik. Aw kip akwaak aal Yitaypika Duw Jisas Krais kwurgwurkik wada javik.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Samab ap samasam tikwanadiy guw aya kitaay, duw tikwul-gwuraba. Aw li gwur duw tikwul-kigwura, aal jaav, gwuraam mwiya saal kwur-kiladiygwurik. Aw gwur mayaakw adakw God dikidi Mawul gwuraam rawtaka-dikik gwuradiy mawulaam kapwu-dikik.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Aw gwur nakamwiyib vagaruwkuw, gwur gwurak God diki lapa nyigaam rinadiy majir aw. Awarab God diki lapa nyigaam rinadiy majir song ada. Song aar Godak wayapiy as. Aw gwur atawa akwur gwuradiy mawulaam ab.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Miyawa javik nyanyi nyanyi Asaay Godak wayapiy as Jisas Krais dikidi saam.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Aw gwur Jisas Krais majib wuki-wukib tikwagwuralik tikuw, samab gwur gwuradiy kapa mawul wuki-kwadanadiy pik wukin kwurtikwa. Awarabab adiy nuwukadiy duw taakw dayadiy mawul wuki-dana pik wukin akwur.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 — ausente —
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 — ausente —
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 — ausente —
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Jisas Krais di adiy miyawa God dikidi gwalugwum tinadiy duw takwak mawul yidadiy. Aw di daya danik kiyaad. Gwur duw ab atawa gwur gwuradiy takwak mawul ay.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Jisas Krais di kiyaad adiy God dikidi gwalugwum tinadiy duw takwak aw mwiyir dayaam mwugiyik tikuw mwiya mwiyab mwiya viyakit tidakikik. Aw day baptais kwurdaak, dayadiy dikik wukijibir tikwanadiy mawul wasapwiykuw, di ata mwugiy-didiy mwiya mwiyab mwiya viyakit tidakikik.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Ata di atawa kwurdil, aw di dikik God dikidi gwalugw kwiyik aw day mwiya mwiyab simsim vaal ti maarin jaab yi maarkuw.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Duw day dayadiy takwak mawul yikuw, yarakara sukwasukw kwurkwadiy aal day dayadiy kapa sipak mawul samasama yikwadana pik. Aw duwawa diki taakw bir amwiy nak kaytik-abir. Aw di likik mawul yikida, aal di diki kapa sipak ab mawul yidaalal.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 — ausente —
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Duwawa taakw bir amwiy nak tibira maaj, aal kika God diki lapa nyigaam rina.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Ki javik maaw maaj kika pakwun rina. Wun wukituwa kikaanaka way, liki maaw maaj. Adi duwawa diki taakw amwiy nak kaytik tibira pik, aw atampik adiy duw taakw God dikidiy gwalugwa duw taakw tinadiy, miyawa mwiya mwiyab nak Jisas Krais wukin tikwanadiy.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Aw ki maaj gwurak kitawa bwulana. Miyawa duw dayadiy takwak di diki kapa sipak mawul yikwada pik, likik ab atawa mawul yikwaad. Aw miyawa taakw adiy li likidi laan wakidadiy jaav kwurkwa dikidi saam kirasin.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.