Efésios 4

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wun Pol, kalabus im kwanadi duw wun Jisas Kraisak yawiy kwurtuwalik tikuw, wun gwurak watuwadiygwurik yarakara mwiya viyakita yabib kwagwurkikik adi God gwurak wadadi yaba pik yarakara kwagwurkikik, di akiy gwurak kwiytaka-dilik tikuw dikidiy tigwurkikik.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Gwur gwuradiy kapa sipa danik mawul wukitikwa. Gwuradiy mawul yabiyib yaal gir tikwa nuwukadiy duw taakw dayadiy sukwak. Aw kip kwusida-takaan tikwana mawulada ada dayak. Tikuw, nuwukadiy duw takwak asimak gwuradiy dayak yigwuradiy mawul gwuradiy mawul dayak jaaw wakuw dayadiy kwakwadanadiy sukwak.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 God dikidi Mawul nyanaam mwugiy-didiyan mawul nak tibakikik. Aw gwur wagawa yawiy akwur, mawul nak tikuw nakamwiyib kwusida-takaan kwagwurkikik.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Miyawa Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy duw taakw adiy mwiya mwiyab amwiy nak kaytik-adiy. God dikidi Mawul ab di nak-ad. Atampik, aw God nyanaam tasakwu-didiyan nakamwiyib patin tikuw, aal nyan nakamwiyib adiy yakinadiy God aban takadidiy viyakita javik mawulaar lakwukuw, rakarak titaay kavin kwabanaala.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Yitaypika Duw nak-ad, aad Jisas Krais-ad. Yabir nak-ad Godab wukijibir titak. Aad Jisas Krais-ad. Nyan baptais nak kwurbana. Nikim nikim baptais akis kwurkwanadiyan simaka-simakak nyan God dikidiy gwalugwa kidiy-adiyan waan.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Nyan miyawa Godak wukijibir tinadiy duw taakw, nyan Godawa Asayir nak tinadiyan. Di miyawa nyanaam van tidadiyan. Di miyawa nyanaam wulaan rawun kwadadiyan. Aw di miyawa nyanaar yawiy kwurkwanaad.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Jisas Krais diki mwiya nima apab am nakanak nakanak sitaay, nyanak kwiy-kwanaad niki yawiy niki yawiy kwurbakik.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ki maaj aal God diki lapa nyigaam rina a javik:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Ki kwasa maaj di warid wakuw, aal maaj liki maaw ata ataana? Aal kitawaana. Adi mwiya mwiyaba mwiya yitaypik adawur tip wapakuw, di daad kidi vaal riladi yisadapik kupwaar.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Aw adi kidi kupwaar daad, di diki aad adawur tipaar warid. Aw kita di ada nakamwiyib miyawa adawur tubwawa kidi kupw miyawa tamiyaam kwakwanaad.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Di aad duw takwak niki ap niki ap niki yawiy niki yawiy kwurdakik kwiykwanaad, aad Jisas Krais-ad. Dikidiy duw takwak sugwiyaan kwurik tikuw, nuwukadiy di tasakwu-kwadadiy diki maaj kwurin karaydakik. Aw nuwukadiy God dikidiy diki maaj wasapwiydiy duw tidakikik tasakwu-kwadadiy. Aw nuwukadiy God diki mwiya Viyakita Maaj wasapwiy-dakik tasakwu-kwadadiy. Aw nuwukadiy God dikidiy duw takwaam van titaay, aw God diki Viyakita Maaj dayak kalivadakik tasakwu-kwadadiy.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Jisas Krais adiy duwaam tasakwu-kwadadiy adiy God dikidiy duw takwaam walakwu-dakik dikik yawiy kwurdakik, awarab God dikidi gwalugwum mwugiydaak apawa ap yiwardikik.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Atawa kwurkuw, aw mwiyir nyan mwiya mwiyab wukijibir tikuw, aw God dikidi Nyinim lakwuyakikuw, nyan ata ya mwiya mwiyab mawul nak tikinadiyan. Alik tikuw, aw Jisas Krais nyanadiy mawulaam wulaan wapwurukwun kwadalik tikuw, aw kwasa nyanugw kaytik tan nimadiy duw taakw tikwadana pik, nyan atawa ya taay God dikidi gwalugwum kwasadiy nyanugw kaytik tikuw, aw ginyir ap yiwar-kidiyan mwiyir Jisas Krais kaytik tibakikik.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Aw nyan Godak wukijibir tikibanadiy mawul ap tikidana, aal nyan kwasa nyanugw kaytik ti maa ya, mawul warapiy warapiy niki jaav niki javik, aw aal nuwukadiy duw nyanak niki maaj kaliva-danalik tikuw. Awarabab lakatiyakin nyanak gwiyip kwurdaak aw nyan wukibakik daya gwiyipa maaj aal mwiya maaja waan, aw day samab rav maa nyanaam liyliyik.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Aw atawa tiyaay, nyan mwiya mwiyaba majir nuwukadiy duw takwak wakibanadiy mawul yiyi tikwanadiy mawulawa. Atawa kwurtaay, mwiya mwiyab Jisas Krais wukin nak tikuw, nyan ata di diki pik tikinadiyan. Di aad miyawa adiy God dikidi gwalugwum tikinadiy duw taakw dayadi Yitaypika Duw.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Amwiy kaytik likim kwiyawa ap kaykitin tikwabira pik, aw Jisas Krais nyanaam nakamwiyib kwurjuwtaka-kwadadiyan. Aw adiy amwiyim tikwanadiy jaav day dayadiy kapa yawiyib kwurkwadana pik, aw di nyanak kwiy-kwadadiyan nyan kwur-kwabanadiy kapa yawiyib yawiyib. Miyawa God dikidi gwalugwum tinadiy duw taakw atawa kwurtaay, aw nyan awarwa awarwa titaay mawul yikibana, aw aal God dikidi gwalugw mwiya ap samasam tikinaad.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 — ausente —
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 — ausente —
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Aw day adiy niki vaal niki vaal kip yikwanadiy adiy day dayadiy vaal yiyi tikwanadiy dayadiy mawul kwurik mawul warkwadanadiy jaav. Duwawa taakw nakamwiyib awarwa awarwa vaal yikwadanadiy. Aw day samab akis adiy day dayadiy valik wap ab saykwanadiy.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Aw nyan gwurak atawa maa kaliv Jisas Kraisak.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 — ausente —
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Gwur mayaakw adakw Godak gwuradiy mawulaam warapiy-dikik aw day kwula mwiyir mwiya viyakita kapaba mawul tidakikik.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Aw gwur adiy kwula mawul akwur. God adiy mawul yitakadidiy di diki kapa mawula pik tidakikik. Aw atampika mawul mwugiy-kiladiygwur mwiya mwiyaba mwiya viyakita yabab kwagwurkikik.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Nyan miyawa nakamwiyib God dikidi gwalugwa kidiy-adiyan. Alik tikuw, samab ginyir awarwa awarwa titaay, gwiyupw kwuryi kwurya-tikwa. Kip mwiya mwiyaba majida titaay, abwul.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Aw li gwur yaal gira-kigwura, samab mayaakw kwa-wayik aal gwuraki yaal giragwura mawul gwuraam mwugiylik, vaal yigwurkikik. Aw gwur yaal girakuw, jayib nak aal jaav alakatiy. Kip yaal girajibir tan, gaan tilik si kwatikwa. Aw taay gwura yaal giragwura mawul amwugiy kwusilikik.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Aw li nyan kip yaal girajibir tikik-bana, aal nyan Satanak kwakik-banaala nyanadiy mawulaam val kwurdikik. Alik tikuw, samab atawa kwur-wayik.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Adi luwkuw kwurkwanadi duw, di kwusikwaad ya luwkuw kwurkwurik. Di adiy mwiya viyakita yawiyda tan kwurkwaad aw mwiyir di rivikinaad adiy saal yikwanadiy duw takwaam sugwiyaan kwurkwurik.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Aw gwur nuwukadiy duw takwawa maaj bwulak-gwura, adiy dayaam saal viyanadiy maaj bwula-tikwa. Adiy nuwukadiy duw taakw dayadiy wukijibir tikwanadiy mawulaam ap tidakikik sugwiyaan kwurkinadiy viyakita majida titaay abwul. Aw li gwur atawa kwurkigwura gwur sukwasukw kwurkigwuraala adiy gwuradiy majim wukikinadiy duw takwaam.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Alik tikuw, aw adiy kwur-kwagwuradiy javir samab God dikidi mwiya mwiyaba mwiya viyakit tikwanadi Mawulaam mwugiy-wayik sarmabap tidikikik adiy gwur kwur-kigwuradiy javik tikuw. Di dikidi Mawulad kwiy-kwadaad aw mwiyir gwur lakwugwurkik gwur di dikidiy nyanugw tikwanadiygwurik waan. Aw God dikidi Mawul mwugiy-kwadadiygwur mwiyir lakwugwurkik aw Jisas Krais sibinin dakuw, di kwurin kawar-kidadiygwurik di dikiwa nyanyi nyanyi kwayagwurkik.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Wadiy gwuradiy nyidim rinadiy javik miyawa bwan akwiy. Nuwukadiy duw taakw saal viyaan tidakikik mwugiy-kwanadiy majawa, yaal girakwanadiy mawulawa, nimadib gaam sitaay awarwa awarwa sapis jiki majawa, nuwukadiy duw takwaam wasupwun vasibariy majawa, duw takwak wasupwu wasupwu mawulawa, adiy miyawa javik miyawa gwuradiy bwan akwiyak.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Aw atampika javadiy kwur-yaay, rikarik akwur nuwukadiy duw takwak dayak mawul wukikuw. Gwur Jisas Krais dikidiy duw taakw tigwuralik tikuw, alik God di gwuradiy vaal yibwiy-didiy. Alik tikuw, gwurabab gwur gwuradiy awarwa awarwa yigwuradiy vaal ayibwiy.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.