Efésios 4

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wun Pol, kalabus im kwanadi duw wun Jisas Kraisak yawiy kwurtuwalik tikuw, wun gwurak watuwadiygwurik yarakara mwiya viyakita yabib kwagwurkikik adi God gwurak wadadi yaba pik yarakara kwagwurkikik, di akiy gwurak kwiytaka-dilik tikuw dikidiy tigwurkikik.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Gwur gwuradiy kapa sipa danik mawul wukitikwa. Gwuradiy mawul yabiyib yaal gir tikwa nuwukadiy duw taakw dayadiy sukwak. Aw kip kwusida-takaan tikwana mawulada ada dayak. Tikuw, nuwukadiy duw takwak asimak gwuradiy dayak yigwuradiy mawul gwuradiy mawul dayak jaaw wakuw dayadiy kwakwadanadiy sukwak.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 God dikidi Mawul nyanaam mwugiy-didiyan mawul nak tibakikik. Aw gwur wagawa yawiy akwur, mawul nak tikuw nakamwiyib kwusida-takaan kwagwurkikik.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Miyawa Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy duw taakw adiy mwiya mwiyab amwiy nak kaytik-adiy. God dikidi Mawul ab di nak-ad. Atampik, aw God nyanaam tasakwu-didiyan nakamwiyib patin tikuw, aal nyan nakamwiyib adiy yakinadiy God aban takadidiy viyakita javik mawulaar lakwukuw, rakarak titaay kavin kwabanaala.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Yitaypika Duw nak-ad, aad Jisas Krais-ad. Yabir nak-ad Godab wukijibir titak. Aad Jisas Krais-ad. Nyan baptais nak kwurbana. Nikim nikim baptais akis kwurkwanadiyan simaka-simakak nyan God dikidiy gwalugwa kidiy-adiyan waan.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Nyan miyawa Godak wukijibir tinadiy duw taakw, nyan Godawa Asayir nak tinadiyan. Di miyawa nyanaam van tidadiyan. Di miyawa nyanaam wulaan rawun kwadadiyan. Aw di miyawa nyanaar yawiy kwurkwanaad.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Jisas Krais diki mwiya nima apab am nakanak nakanak sitaay, nyanak kwiy-kwanaad niki yawiy niki yawiy kwurbakik.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ki maaj aal God diki lapa nyigaam rina a javik:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ki kwasa maaj di warid wakuw, aal maaj liki maaw ata ataana? Aal kitawaana. Adi mwiya mwiyaba mwiya yitaypik adawur tip wapakuw, di daad kidi vaal riladi yisadapik kupwaar.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Aw adi kidi kupwaar daad, di diki aad adawur tipaar warid. Aw kita di ada nakamwiyib miyawa adawur tubwawa kidi kupw miyawa tamiyaam kwakwanaad.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Di aad duw takwak niki ap niki ap niki yawiy niki yawiy kwurdakik kwiykwanaad, aad Jisas Krais-ad. Dikidiy duw takwak sugwiyaan kwurik tikuw, nuwukadiy di tasakwu-kwadadiy diki maaj kwurin karaydakik. Aw nuwukadiy God dikidiy diki maaj wasapwiydiy duw tidakikik tasakwu-kwadadiy. Aw nuwukadiy God diki mwiya Viyakita Maaj wasapwiy-dakik tasakwu-kwadadiy. Aw nuwukadiy God dikidiy duw takwaam van titaay, aw God diki Viyakita Maaj dayak kalivadakik tasakwu-kwadadiy.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Jisas Krais adiy duwaam tasakwu-kwadadiy adiy God dikidiy duw takwaam walakwu-dakik dikik yawiy kwurdakik, awarab God dikidi gwalugwum mwugiydaak apawa ap yiwardikik.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Atawa kwurkuw, aw mwiyir nyan mwiya mwiyab wukijibir tikuw, aw God dikidi Nyinim lakwuyakikuw, nyan ata ya mwiya mwiyab mawul nak tikinadiyan. Alik tikuw, aw Jisas Krais nyanadiy mawulaam wulaan wapwurukwun kwadalik tikuw, aw kwasa nyanugw kaytik tan nimadiy duw taakw tikwadana pik, nyan atawa ya taay God dikidi gwalugwum kwasadiy nyanugw kaytik tikuw, aw ginyir ap yiwar-kidiyan mwiyir Jisas Krais kaytik tibakikik.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Aw nyan Godak wukijibir tikibanadiy mawul ap tikidana, aal nyan kwasa nyanugw kaytik ti maa ya, mawul warapiy warapiy niki jaav niki javik, aw aal nuwukadiy duw nyanak niki maaj kaliva-danalik tikuw. Awarabab lakatiyakin nyanak gwiyip kwurdaak aw nyan wukibakik daya gwiyipa maaj aal mwiya maaja waan, aw day samab rav maa nyanaam liyliyik.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Aw atawa tiyaay, nyan mwiya mwiyaba majir nuwukadiy duw takwak wakibanadiy mawul yiyi tikwanadiy mawulawa. Atawa kwurtaay, mwiya mwiyab Jisas Krais wukin nak tikuw, nyan ata di diki pik tikinadiyan. Di aad miyawa adiy God dikidi gwalugwum tikinadiy duw taakw dayadi Yitaypika Duw.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Amwiy kaytik likim kwiyawa ap kaykitin tikwabira pik, aw Jisas Krais nyanaam nakamwiyib kwurjuwtaka-kwadadiyan. Aw adiy amwiyim tikwanadiy jaav day dayadiy kapa yawiyib kwurkwadana pik, aw di nyanak kwiy-kwadadiyan nyan kwur-kwabanadiy kapa yawiyib yawiyib. Miyawa God dikidi gwalugwum tinadiy duw taakw atawa kwurtaay, aw nyan awarwa awarwa titaay mawul yikibana, aw aal God dikidi gwalugw mwiya ap samasam tikinaad.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 — ausente —
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 — ausente —
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Aw day adiy niki vaal niki vaal kip yikwanadiy adiy day dayadiy vaal yiyi tikwanadiy dayadiy mawul kwurik mawul warkwadanadiy jaav. Duwawa taakw nakamwiyib awarwa awarwa vaal yikwadanadiy. Aw day samab akis adiy day dayadiy valik wap ab saykwanadiy.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Aw nyan gwurak atawa maa kaliv Jisas Kraisak.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 — ausente —
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 — ausente —
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Gwur mayaakw adakw Godak gwuradiy mawulaam warapiy-dikik aw day kwula mwiyir mwiya viyakita kapaba mawul tidakikik.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Aw gwur adiy kwula mawul akwur. God adiy mawul yitakadidiy di diki kapa mawula pik tidakikik. Aw atampika mawul mwugiy-kiladiygwur mwiya mwiyaba mwiya viyakita yabab kwagwurkikik.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Nyan miyawa nakamwiyib God dikidi gwalugwa kidiy-adiyan. Alik tikuw, samab ginyir awarwa awarwa titaay, gwiyupw kwuryi kwurya-tikwa. Kip mwiya mwiyaba majida titaay, abwul.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Aw li gwur yaal gira-kigwura, samab mayaakw kwa-wayik aal gwuraki yaal giragwura mawul gwuraam mwugiylik, vaal yigwurkikik. Aw gwur yaal girakuw, jayib nak aal jaav alakatiy. Kip yaal girajibir tan, gaan tilik si kwatikwa. Aw taay gwura yaal giragwura mawul amwugiy kwusilikik.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Aw li nyan kip yaal girajibir tikik-bana, aal nyan Satanak kwakik-banaala nyanadiy mawulaam val kwurdikik. Alik tikuw, samab atawa kwur-wayik.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Adi luwkuw kwurkwanadi duw, di kwusikwaad ya luwkuw kwurkwurik. Di adiy mwiya viyakita yawiyda tan kwurkwaad aw mwiyir di rivikinaad adiy saal yikwanadiy duw takwaam sugwiyaan kwurkwurik.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Aw gwur nuwukadiy duw takwawa maaj bwulak-gwura, adiy dayaam saal viyanadiy maaj bwula-tikwa. Adiy nuwukadiy duw taakw dayadiy wukijibir tikwanadiy mawulaam ap tidakikik sugwiyaan kwurkinadiy viyakita majida titaay abwul. Aw li gwur atawa kwurkigwura gwur sukwasukw kwurkigwuraala adiy gwuradiy majim wukikinadiy duw takwaam.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Alik tikuw, aw adiy kwur-kwagwuradiy javir samab God dikidi mwiya mwiyaba mwiya viyakit tikwanadi Mawulaam mwugiy-wayik sarmabap tidikikik adiy gwur kwur-kigwuradiy javik tikuw. Di dikidi Mawulad kwiy-kwadaad aw mwiyir gwur lakwugwurkik gwur di dikidiy nyanugw tikwanadiygwurik waan. Aw God dikidi Mawul mwugiy-kwadadiygwur mwiyir lakwugwurkik aw Jisas Krais sibinin dakuw, di kwurin kawar-kidadiygwurik di dikiwa nyanyi nyanyi kwayagwurkik.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Wadiy gwuradiy nyidim rinadiy javik miyawa bwan akwiy. Nuwukadiy duw taakw saal viyaan tidakikik mwugiy-kwanadiy majawa, yaal girakwanadiy mawulawa, nimadib gaam sitaay awarwa awarwa sapis jiki majawa, nuwukadiy duw takwaam wasupwun vasibariy majawa, duw takwak wasupwu wasupwu mawulawa, adiy miyawa javik miyawa gwuradiy bwan akwiyak.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Aw atampika javadiy kwur-yaay, rikarik akwur nuwukadiy duw takwak dayak mawul wukikuw. Gwur Jisas Krais dikidiy duw taakw tigwuralik tikuw, alik God di gwuradiy vaal yibwiy-didiy. Alik tikuw, gwurabab gwur gwuradiy awarwa awarwa yigwuradiy vaal ayibwiy.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.