Efésios 4

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wun Pol, kalabus im kwanadi duw wun Jisas Kraisak yawiy kwurtuwalik tikuw, wun gwurak watuwadiygwurik yarakara mwiya viyakita yabib kwagwurkikik adi God gwurak wadadi yaba pik yarakara kwagwurkikik, di akiy gwurak kwiytaka-dilik tikuw dikidiy tigwurkikik.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Gwur gwuradiy kapa sipa danik mawul wukitikwa. Gwuradiy mawul yabiyib yaal gir tikwa nuwukadiy duw taakw dayadiy sukwak. Aw kip kwusida-takaan tikwana mawulada ada dayak. Tikuw, nuwukadiy duw takwak asimak gwuradiy dayak yigwuradiy mawul gwuradiy mawul dayak jaaw wakuw dayadiy kwakwadanadiy sukwak.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 God dikidi Mawul nyanaam mwugiy-didiyan mawul nak tibakikik. Aw gwur wagawa yawiy akwur, mawul nak tikuw nakamwiyib kwusida-takaan kwagwurkikik.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Miyawa Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy duw taakw adiy mwiya mwiyab amwiy nak kaytik-adiy. God dikidi Mawul ab di nak-ad. Atampik, aw God nyanaam tasakwu-didiyan nakamwiyib patin tikuw, aal nyan nakamwiyib adiy yakinadiy God aban takadidiy viyakita javik mawulaar lakwukuw, rakarak titaay kavin kwabanaala.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Yitaypika Duw nak-ad, aad Jisas Krais-ad. Yabir nak-ad Godab wukijibir titak. Aad Jisas Krais-ad. Nyan baptais nak kwurbana. Nikim nikim baptais akis kwurkwanadiyan simaka-simakak nyan God dikidiy gwalugwa kidiy-adiyan waan.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Nyan miyawa Godak wukijibir tinadiy duw taakw, nyan Godawa Asayir nak tinadiyan. Di miyawa nyanaam van tidadiyan. Di miyawa nyanaam wulaan rawun kwadadiyan. Aw di miyawa nyanaar yawiy kwurkwanaad.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Jisas Krais diki mwiya nima apab am nakanak nakanak sitaay, nyanak kwiy-kwanaad niki yawiy niki yawiy kwurbakik.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ki maaj aal God diki lapa nyigaam rina a javik:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Ki kwasa maaj di warid wakuw, aal maaj liki maaw ata ataana? Aal kitawaana. Adi mwiya mwiyaba mwiya yitaypik adawur tip wapakuw, di daad kidi vaal riladi yisadapik kupwaar.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Aw adi kidi kupwaar daad, di diki aad adawur tipaar warid. Aw kita di ada nakamwiyib miyawa adawur tubwawa kidi kupw miyawa tamiyaam kwakwanaad.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Di aad duw takwak niki ap niki ap niki yawiy niki yawiy kwurdakik kwiykwanaad, aad Jisas Krais-ad. Dikidiy duw takwak sugwiyaan kwurik tikuw, nuwukadiy di tasakwu-kwadadiy diki maaj kwurin karaydakik. Aw nuwukadiy God dikidiy diki maaj wasapwiydiy duw tidakikik tasakwu-kwadadiy. Aw nuwukadiy God diki mwiya Viyakita Maaj wasapwiy-dakik tasakwu-kwadadiy. Aw nuwukadiy God dikidiy duw takwaam van titaay, aw God diki Viyakita Maaj dayak kalivadakik tasakwu-kwadadiy.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Jisas Krais adiy duwaam tasakwu-kwadadiy adiy God dikidiy duw takwaam walakwu-dakik dikik yawiy kwurdakik, awarab God dikidi gwalugwum mwugiydaak apawa ap yiwardikik.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Atawa kwurkuw, aw mwiyir nyan mwiya mwiyab wukijibir tikuw, aw God dikidi Nyinim lakwuyakikuw, nyan ata ya mwiya mwiyab mawul nak tikinadiyan. Alik tikuw, aw Jisas Krais nyanadiy mawulaam wulaan wapwurukwun kwadalik tikuw, aw kwasa nyanugw kaytik tan nimadiy duw taakw tikwadana pik, nyan atawa ya taay God dikidi gwalugwum kwasadiy nyanugw kaytik tikuw, aw ginyir ap yiwar-kidiyan mwiyir Jisas Krais kaytik tibakikik.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Aw nyan Godak wukijibir tikibanadiy mawul ap tikidana, aal nyan kwasa nyanugw kaytik ti maa ya, mawul warapiy warapiy niki jaav niki javik, aw aal nuwukadiy duw nyanak niki maaj kaliva-danalik tikuw. Awarabab lakatiyakin nyanak gwiyip kwurdaak aw nyan wukibakik daya gwiyipa maaj aal mwiya maaja waan, aw day samab rav maa nyanaam liyliyik.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Aw atawa tiyaay, nyan mwiya mwiyaba majir nuwukadiy duw takwak wakibanadiy mawul yiyi tikwanadiy mawulawa. Atawa kwurtaay, mwiya mwiyab Jisas Krais wukin nak tikuw, nyan ata di diki pik tikinadiyan. Di aad miyawa adiy God dikidi gwalugwum tikinadiy duw taakw dayadi Yitaypika Duw.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Amwiy kaytik likim kwiyawa ap kaykitin tikwabira pik, aw Jisas Krais nyanaam nakamwiyib kwurjuwtaka-kwadadiyan. Aw adiy amwiyim tikwanadiy jaav day dayadiy kapa yawiyib kwurkwadana pik, aw di nyanak kwiy-kwadadiyan nyan kwur-kwabanadiy kapa yawiyib yawiyib. Miyawa God dikidi gwalugwum tinadiy duw taakw atawa kwurtaay, aw nyan awarwa awarwa titaay mawul yikibana, aw aal God dikidi gwalugw mwiya ap samasam tikinaad.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 — ausente —
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 — ausente —
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Aw day adiy niki vaal niki vaal kip yikwanadiy adiy day dayadiy vaal yiyi tikwanadiy dayadiy mawul kwurik mawul warkwadanadiy jaav. Duwawa taakw nakamwiyib awarwa awarwa vaal yikwadanadiy. Aw day samab akis adiy day dayadiy valik wap ab saykwanadiy.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Aw nyan gwurak atawa maa kaliv Jisas Kraisak.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 — ausente —
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 — ausente —
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Gwur mayaakw adakw Godak gwuradiy mawulaam warapiy-dikik aw day kwula mwiyir mwiya viyakita kapaba mawul tidakikik.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Aw gwur adiy kwula mawul akwur. God adiy mawul yitakadidiy di diki kapa mawula pik tidakikik. Aw atampika mawul mwugiy-kiladiygwur mwiya mwiyaba mwiya viyakita yabab kwagwurkikik.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Nyan miyawa nakamwiyib God dikidi gwalugwa kidiy-adiyan. Alik tikuw, samab ginyir awarwa awarwa titaay, gwiyupw kwuryi kwurya-tikwa. Kip mwiya mwiyaba majida titaay, abwul.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Aw li gwur yaal gira-kigwura, samab mayaakw kwa-wayik aal gwuraki yaal giragwura mawul gwuraam mwugiylik, vaal yigwurkikik. Aw gwur yaal girakuw, jayib nak aal jaav alakatiy. Kip yaal girajibir tan, gaan tilik si kwatikwa. Aw taay gwura yaal giragwura mawul amwugiy kwusilikik.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Aw li nyan kip yaal girajibir tikik-bana, aal nyan Satanak kwakik-banaala nyanadiy mawulaam val kwurdikik. Alik tikuw, samab atawa kwur-wayik.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Adi luwkuw kwurkwanadi duw, di kwusikwaad ya luwkuw kwurkwurik. Di adiy mwiya viyakita yawiyda tan kwurkwaad aw mwiyir di rivikinaad adiy saal yikwanadiy duw takwaam sugwiyaan kwurkwurik.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Aw gwur nuwukadiy duw takwawa maaj bwulak-gwura, adiy dayaam saal viyanadiy maaj bwula-tikwa. Adiy nuwukadiy duw taakw dayadiy wukijibir tikwanadiy mawulaam ap tidakikik sugwiyaan kwurkinadiy viyakita majida titaay abwul. Aw li gwur atawa kwurkigwura gwur sukwasukw kwurkigwuraala adiy gwuradiy majim wukikinadiy duw takwaam.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Alik tikuw, aw adiy kwur-kwagwuradiy javir samab God dikidi mwiya mwiyaba mwiya viyakit tikwanadi Mawulaam mwugiy-wayik sarmabap tidikikik adiy gwur kwur-kigwuradiy javik tikuw. Di dikidi Mawulad kwiy-kwadaad aw mwiyir gwur lakwugwurkik gwur di dikidiy nyanugw tikwanadiygwurik waan. Aw God dikidi Mawul mwugiy-kwadadiygwur mwiyir lakwugwurkik aw Jisas Krais sibinin dakuw, di kwurin kawar-kidadiygwurik di dikiwa nyanyi nyanyi kwayagwurkik.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Wadiy gwuradiy nyidim rinadiy javik miyawa bwan akwiy. Nuwukadiy duw taakw saal viyaan tidakikik mwugiy-kwanadiy majawa, yaal girakwanadiy mawulawa, nimadib gaam sitaay awarwa awarwa sapis jiki majawa, nuwukadiy duw takwaam wasupwun vasibariy majawa, duw takwak wasupwu wasupwu mawulawa, adiy miyawa javik miyawa gwuradiy bwan akwiyak.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Aw atampika javadiy kwur-yaay, rikarik akwur nuwukadiy duw takwak dayak mawul wukikuw. Gwur Jisas Krais dikidiy duw taakw tigwuralik tikuw, alik God di gwuradiy vaal yibwiy-didiy. Alik tikuw, gwurabab gwur gwuradiy awarwa awarwa yigwuradiy vaal ayibwiy.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.