Efésios 3
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC
1 Aw wun gwur nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwak kaliva-kwatuwalik Jisas Krais bwu gwurak yaab kajadid wataay, awarab God dikidi gwalugwur vara-varak wataay, wun kita aka gwura danik tikuw kalabus im kwanadiwun. Aw wun, Pol, wukitaay aal God gwurak kwurdil yawiyik, wun dikik bas sikwatuwaad gwuraam sugwiyaan kwurdikik.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Gwur bwu mwiyir lakwu-gwura adi God aad di tasakwu-didiwun ki mwiya kapaba yawiyik, ay? Aw di tasakwu-didiwun gwurak simaka-tuwkik diki gwura danik sukwasukw kwurkwanadi yawiyik.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Wun kwasa bwu watuwdiygwurik ki lapa nyigaam, aal wunak God simakadil jaav. Aal tayir pakwun ral, aal gwur nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwa danik aban takadil jaav.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Aw li gwur ki sukwutuwa maaj vikigwura, aal gwur rivi-kinadiygwurik lakwu-lakwuk wun mwiyir lakwu-kwanadiwun ki Jisas Krais diki pakwun rina javik wakuw.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Tayir God ki maaj duw takwak maa simak. Aw kita dikidi Mawulaar di simakadil ki maaj di dikidiy diki maaj karaydiy duwawa di dikidiy diki maaj wasapwiydiy duwak.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Aal tayir pakwun ril maaj aal kal-al: God bwu yaab kwulapwudid aw mwiyir adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw taakw God dikidi gwalugwur wuladakik tikuw nakamwiyib nyan Juw duw takwawa. Aw adiy di dikidiy duw takwak aban takadidiy jaav kwurdakik, Jisas Krais wukin tikuw. Aw day aal viyakita Jisas Krais dayak kwurdil yawiy liki Viyakita Maaj wukikuw, dayadiy mawulaam takadaak, aw aal maaj ata mwiya mwiyab tikina ya.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 God wunaam sukwasukw kwurkuw, di tasakwu-didiwun diki Viyakita Maaj duw takwak wasapwiy-tuwkik diki apaar.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 God dikidiy duw taakw dayadiy nyidim wun mwiya yisadapik tikwanadiwun. Aw God wunak kwiydil mwiya yitaypika yawiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwak ki diki Viyakita Jisas Kraisak bwulana Maaj wasapwiy-tuwkik. Aw ki Viyakita Maaj wana Jisas Krais duw taakw nasinas ab rav maarkwadanadiy subw yiyi sukwasukw tikwanadiy jaav daya mwiya maaw tidalik.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Wuna yawiy, aal dayaam sugwiyaan kwurik aw mwiyir lakwudakik aal God aban takadilik adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwaam nyigilik vaal tabaam tidaak. Mwiya basa kasab adi miyawa jaav yitakadi God di nuwukadiy duwak maa yarik yi a javik. Aw a jaav di mawulab yipakwun kwurin tidil.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 God di kip yipakwujibir tidil ginyir kwurik wukidil jaav. Aw adiy Jisas Kraisak wukijibir tinadiy duw takwaar di ata simaka-kwanaad adiy di dikidiy diki maaj kardadiy duw aw adiy apawa adawur tipaam van tinadiy ab dikidiy mwiya samasam nikim nikim lakwu-kwanadiy sukw.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Aal God diki takajibiradil aban-al. Atawa kwurdil nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisaar.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Atawa mwiya mwiyab nak Jisas Krais wukin tikuw, aw nyan dikik wukijibir tibanalik tikuw, alik nyan rivi-nadiyan wulaan rasin titak God diki mwutamaam yaag maarkuw.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Aw kupwarapa jaav adiyka kita wunak yanadiy aw gwurak nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwak titaay kaliva-kwatuwalik God bwu gwurak yaab kajadaad wataay, awarab di dikidi gwalugwur vara-gwurkik wakuw. Aw wun aka bas situwadiygwurik gwur mayaakw kwawayik ki jaav mwugiylikik gwuradiy mawul samasam wukidakik. Aw kidiy wunak yanadiy kupwarapa jaav, adiy gwur gwura danik tikwanadiy gwurak sugwiyaan kwurik. Atawa tikuw, gwur sakwar sakwar ada dayak.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 — ausente —
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 God di miyawa viyakita jaav dayadi mwiya maaw-ad. Aw adiy jaav samab rav maa kwusi-kwusik. Wun Godak bas situwaad aal dikidi Mawul diki mwiya mwiyaba mwiya nima apaar di gwurak ap kwiydikik aw gwuradiy mawul mwiyir ap tidakikik.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 — ausente —
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ayiy, wun mawulaar wukituwa aw gwur mwiyir aal gwurak Jisas Krais yikwadaal mawulaam lakwugwurkik. Diki nyanak yikwadaal mawul, aal mwiya nimaala. Aw nyan mwiyir maa rav miyawa lakwu-lakwuk diki nyanak yidil mawulaam. Awarab wun Godak bas situwaad gwuradiy mawulaam di dikidiy miyawa sukw gaaj yikuw, wapwurukwun ridakikik dikiwa.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 — ausente —
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.