Efésios 3

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aw wun gwur nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwak kaliva-kwatuwalik Jisas Krais bwu gwurak yaab kajadid wataay, awarab God dikidi gwalugwur vara-varak wataay, wun kita aka gwura danik tikuw kalabus im kwanadiwun. Aw wun, Pol, wukitaay aal God gwurak kwurdil yawiyik, wun dikik bas sikwatuwaad gwuraam sugwiyaan kwurdikik.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Gwur bwu mwiyir lakwu-gwura adi God aad di tasakwu-didiwun ki mwiya kapaba yawiyik, ay? Aw di tasakwu-didiwun gwurak simaka-tuwkik diki gwura danik sukwasukw kwurkwanadi yawiyik.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Wun kwasa bwu watuwdiygwurik ki lapa nyigaam, aal wunak God simakadil jaav. Aal tayir pakwun ral, aal gwur nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwa danik aban takadil jaav.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Aw li gwur ki sukwutuwa maaj vikigwura, aal gwur rivi-kinadiygwurik lakwu-lakwuk wun mwiyir lakwu-kwanadiwun ki Jisas Krais diki pakwun rina javik wakuw.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Tayir God ki maaj duw takwak maa simak. Aw kita dikidi Mawulaar di simakadil ki maaj di dikidiy diki maaj karaydiy duwawa di dikidiy diki maaj wasapwiydiy duwak.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Aal tayir pakwun ril maaj aal kal-al: God bwu yaab kwulapwudid aw mwiyir adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw taakw God dikidi gwalugwur wuladakik tikuw nakamwiyib nyan Juw duw takwawa. Aw adiy di dikidiy duw takwak aban takadidiy jaav kwurdakik, Jisas Krais wukin tikuw. Aw day aal viyakita Jisas Krais dayak kwurdil yawiy liki Viyakita Maaj wukikuw, dayadiy mawulaam takadaak, aw aal maaj ata mwiya mwiyab tikina ya.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 God wunaam sukwasukw kwurkuw, di tasakwu-didiwun diki Viyakita Maaj duw takwak wasapwiy-tuwkik diki apaar.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 God dikidiy duw taakw dayadiy nyidim wun mwiya yisadapik tikwanadiwun. Aw God wunak kwiydil mwiya yitaypika yawiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwak ki diki Viyakita Jisas Kraisak bwulana Maaj wasapwiy-tuwkik. Aw ki Viyakita Maaj wana Jisas Krais duw taakw nasinas ab rav maarkwadanadiy subw yiyi sukwasukw tikwanadiy jaav daya mwiya maaw tidalik.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Wuna yawiy, aal dayaam sugwiyaan kwurik aw mwiyir lakwudakik aal God aban takadilik adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwaam nyigilik vaal tabaam tidaak. Mwiya basa kasab adi miyawa jaav yitakadi God di nuwukadiy duwak maa yarik yi a javik. Aw a jaav di mawulab yipakwun kwurin tidil.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 God di kip yipakwujibir tidil ginyir kwurik wukidil jaav. Aw adiy Jisas Kraisak wukijibir tinadiy duw takwaar di ata simaka-kwanaad adiy di dikidiy diki maaj kardadiy duw aw adiy apawa adawur tipaam van tinadiy ab dikidiy mwiya samasam nikim nikim lakwu-kwanadiy sukw.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Aal God diki takajibiradil aban-al. Atawa kwurdil nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisaar.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Atawa mwiya mwiyab nak Jisas Krais wukin tikuw, aw nyan dikik wukijibir tibanalik tikuw, alik nyan rivi-nadiyan wulaan rasin titak God diki mwutamaam yaag maarkuw.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Aw kupwarapa jaav adiyka kita wunak yanadiy aw gwurak nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwak titaay kaliva-kwatuwalik God bwu gwurak yaab kajadaad wataay, awarab di dikidi gwalugwur vara-gwurkik wakuw. Aw wun aka bas situwadiygwurik gwur mayaakw kwawayik ki jaav mwugiylikik gwuradiy mawul samasam wukidakik. Aw kidiy wunak yanadiy kupwarapa jaav, adiy gwur gwura danik tikwanadiy gwurak sugwiyaan kwurik. Atawa tikuw, gwur sakwar sakwar ada dayak.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 — ausente —
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 God di miyawa viyakita jaav dayadi mwiya maaw-ad. Aw adiy jaav samab rav maa kwusi-kwusik. Wun Godak bas situwaad aal dikidi Mawul diki mwiya mwiyaba mwiya nima apaar di gwurak ap kwiydikik aw gwuradiy mawul mwiyir ap tidakikik.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 — ausente —
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Ayiy, wun mawulaar wukituwa aw gwur mwiyir aal gwurak Jisas Krais yikwadaal mawulaam lakwugwurkik. Diki nyanak yikwadaal mawul, aal mwiya nimaala. Aw nyan mwiyir maa rav miyawa lakwu-lakwuk diki nyanak yidil mawulaam. Awarab wun Godak bas situwaad gwuradiy mawulaam di dikidiy miyawa sukw gaaj yikuw, wapwurukwun ridakikik dikiwa.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 — ausente —
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.