Efésios 3

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aw wun gwur nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwak kaliva-kwatuwalik Jisas Krais bwu gwurak yaab kajadid wataay, awarab God dikidi gwalugwur vara-varak wataay, wun kita aka gwura danik tikuw kalabus im kwanadiwun. Aw wun, Pol, wukitaay aal God gwurak kwurdil yawiyik, wun dikik bas sikwatuwaad gwuraam sugwiyaan kwurdikik.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Gwur bwu mwiyir lakwu-gwura adi God aad di tasakwu-didiwun ki mwiya kapaba yawiyik, ay? Aw di tasakwu-didiwun gwurak simaka-tuwkik diki gwura danik sukwasukw kwurkwanadi yawiyik.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Wun kwasa bwu watuwdiygwurik ki lapa nyigaam, aal wunak God simakadil jaav. Aal tayir pakwun ral, aal gwur nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwa danik aban takadil jaav.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Aw li gwur ki sukwutuwa maaj vikigwura, aal gwur rivi-kinadiygwurik lakwu-lakwuk wun mwiyir lakwu-kwanadiwun ki Jisas Krais diki pakwun rina javik wakuw.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Tayir God ki maaj duw takwak maa simak. Aw kita dikidi Mawulaar di simakadil ki maaj di dikidiy diki maaj karaydiy duwawa di dikidiy diki maaj wasapwiydiy duwak.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Aal tayir pakwun ril maaj aal kal-al: God bwu yaab kwulapwudid aw mwiyir adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw taakw God dikidi gwalugwur wuladakik tikuw nakamwiyib nyan Juw duw takwawa. Aw adiy di dikidiy duw takwak aban takadidiy jaav kwurdakik, Jisas Krais wukin tikuw. Aw day aal viyakita Jisas Krais dayak kwurdil yawiy liki Viyakita Maaj wukikuw, dayadiy mawulaam takadaak, aw aal maaj ata mwiya mwiyab tikina ya.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 God wunaam sukwasukw kwurkuw, di tasakwu-didiwun diki Viyakita Maaj duw takwak wasapwiy-tuwkik diki apaar.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 God dikidiy duw taakw dayadiy nyidim wun mwiya yisadapik tikwanadiwun. Aw God wunak kwiydil mwiya yitaypika yawiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwak ki diki Viyakita Jisas Kraisak bwulana Maaj wasapwiy-tuwkik. Aw ki Viyakita Maaj wana Jisas Krais duw taakw nasinas ab rav maarkwadanadiy subw yiyi sukwasukw tikwanadiy jaav daya mwiya maaw tidalik.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Wuna yawiy, aal dayaam sugwiyaan kwurik aw mwiyir lakwudakik aal God aban takadilik adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwaam nyigilik vaal tabaam tidaak. Mwiya basa kasab adi miyawa jaav yitakadi God di nuwukadiy duwak maa yarik yi a javik. Aw a jaav di mawulab yipakwun kwurin tidil.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 God di kip yipakwujibir tidil ginyir kwurik wukidil jaav. Aw adiy Jisas Kraisak wukijibir tinadiy duw takwaar di ata simaka-kwanaad adiy di dikidiy diki maaj kardadiy duw aw adiy apawa adawur tipaam van tinadiy ab dikidiy mwiya samasam nikim nikim lakwu-kwanadiy sukw.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Aal God diki takajibiradil aban-al. Atawa kwurdil nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisaar.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Atawa mwiya mwiyab nak Jisas Krais wukin tikuw, aw nyan dikik wukijibir tibanalik tikuw, alik nyan rivi-nadiyan wulaan rasin titak God diki mwutamaam yaag maarkuw.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Aw kupwarapa jaav adiyka kita wunak yanadiy aw gwurak nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwak titaay kaliva-kwatuwalik God bwu gwurak yaab kajadaad wataay, awarab di dikidi gwalugwur vara-gwurkik wakuw. Aw wun aka bas situwadiygwurik gwur mayaakw kwawayik ki jaav mwugiylikik gwuradiy mawul samasam wukidakik. Aw kidiy wunak yanadiy kupwarapa jaav, adiy gwur gwura danik tikwanadiy gwurak sugwiyaan kwurik. Atawa tikuw, gwur sakwar sakwar ada dayak.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 — ausente —
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 — ausente —
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 God di miyawa viyakita jaav dayadi mwiya maaw-ad. Aw adiy jaav samab rav maa kwusi-kwusik. Wun Godak bas situwaad aal dikidi Mawul diki mwiya mwiyaba mwiya nima apaar di gwurak ap kwiydikik aw gwuradiy mawul mwiyir ap tidakikik.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 — ausente —
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 — ausente —
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Ayiy, wun mawulaar wukituwa aw gwur mwiyir aal gwurak Jisas Krais yikwadaal mawulaam lakwugwurkik. Diki nyanak yikwadaal mawul, aal mwiya nimaala. Aw nyan mwiyir maa rav miyawa lakwu-lakwuk diki nyanak yidil mawulaam. Awarab wun Godak bas situwaad gwuradiy mawulaam di dikidiy miyawa sukw gaaj yikuw, wapwurukwun ridakikik dikiwa.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 — ausente —
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 — ausente —
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.