Efésios 3

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aw wun gwur nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwak kaliva-kwatuwalik Jisas Krais bwu gwurak yaab kajadid wataay, awarab God dikidi gwalugwur vara-varak wataay, wun kita aka gwura danik tikuw kalabus im kwanadiwun. Aw wun, Pol, wukitaay aal God gwurak kwurdil yawiyik, wun dikik bas sikwatuwaad gwuraam sugwiyaan kwurdikik.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Gwur bwu mwiyir lakwu-gwura adi God aad di tasakwu-didiwun ki mwiya kapaba yawiyik, ay? Aw di tasakwu-didiwun gwurak simaka-tuwkik diki gwura danik sukwasukw kwurkwanadi yawiyik.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Wun kwasa bwu watuwdiygwurik ki lapa nyigaam, aal wunak God simakadil jaav. Aal tayir pakwun ral, aal gwur nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwa danik aban takadil jaav.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Aw li gwur ki sukwutuwa maaj vikigwura, aal gwur rivi-kinadiygwurik lakwu-lakwuk wun mwiyir lakwu-kwanadiwun ki Jisas Krais diki pakwun rina javik wakuw.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Tayir God ki maaj duw takwak maa simak. Aw kita dikidi Mawulaar di simakadil ki maaj di dikidiy diki maaj karaydiy duwawa di dikidiy diki maaj wasapwiydiy duwak.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Aal tayir pakwun ril maaj aal kal-al: God bwu yaab kwulapwudid aw mwiyir adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw taakw God dikidi gwalugwur wuladakik tikuw nakamwiyib nyan Juw duw takwawa. Aw adiy di dikidiy duw takwak aban takadidiy jaav kwurdakik, Jisas Krais wukin tikuw. Aw day aal viyakita Jisas Krais dayak kwurdil yawiy liki Viyakita Maaj wukikuw, dayadiy mawulaam takadaak, aw aal maaj ata mwiya mwiyab tikina ya.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 God wunaam sukwasukw kwurkuw, di tasakwu-didiwun diki Viyakita Maaj duw takwak wasapwiy-tuwkik diki apaar.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 God dikidiy duw taakw dayadiy nyidim wun mwiya yisadapik tikwanadiwun. Aw God wunak kwiydil mwiya yitaypika yawiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwak ki diki Viyakita Jisas Kraisak bwulana Maaj wasapwiy-tuwkik. Aw ki Viyakita Maaj wana Jisas Krais duw taakw nasinas ab rav maarkwadanadiy subw yiyi sukwasukw tikwanadiy jaav daya mwiya maaw tidalik.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Wuna yawiy, aal dayaam sugwiyaan kwurik aw mwiyir lakwudakik aal God aban takadilik adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwaam nyigilik vaal tabaam tidaak. Mwiya basa kasab adi miyawa jaav yitakadi God di nuwukadiy duwak maa yarik yi a javik. Aw a jaav di mawulab yipakwun kwurin tidil.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 God di kip yipakwujibir tidil ginyir kwurik wukidil jaav. Aw adiy Jisas Kraisak wukijibir tinadiy duw takwaar di ata simaka-kwanaad adiy di dikidiy diki maaj kardadiy duw aw adiy apawa adawur tipaam van tinadiy ab dikidiy mwiya samasam nikim nikim lakwu-kwanadiy sukw.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Aal God diki takajibiradil aban-al. Atawa kwurdil nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisaar.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Atawa mwiya mwiyab nak Jisas Krais wukin tikuw, aw nyan dikik wukijibir tibanalik tikuw, alik nyan rivi-nadiyan wulaan rasin titak God diki mwutamaam yaag maarkuw.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Aw kupwarapa jaav adiyka kita wunak yanadiy aw gwurak nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwak titaay kaliva-kwatuwalik God bwu gwurak yaab kajadaad wataay, awarab di dikidi gwalugwur vara-gwurkik wakuw. Aw wun aka bas situwadiygwurik gwur mayaakw kwawayik ki jaav mwugiylikik gwuradiy mawul samasam wukidakik. Aw kidiy wunak yanadiy kupwarapa jaav, adiy gwur gwura danik tikwanadiy gwurak sugwiyaan kwurik. Atawa tikuw, gwur sakwar sakwar ada dayak.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 — ausente —
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 — ausente —
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 God di miyawa viyakita jaav dayadi mwiya maaw-ad. Aw adiy jaav samab rav maa kwusi-kwusik. Wun Godak bas situwaad aal dikidi Mawul diki mwiya mwiyaba mwiya nima apaar di gwurak ap kwiydikik aw gwuradiy mawul mwiyir ap tidakikik.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 — ausente —
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 — ausente —
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Ayiy, wun mawulaar wukituwa aw gwur mwiyir aal gwurak Jisas Krais yikwadaal mawulaam lakwugwurkik. Diki nyanak yikwadaal mawul, aal mwiya nimaala. Aw nyan mwiyir maa rav miyawa lakwu-lakwuk diki nyanak yidil mawulaam. Awarab wun Godak bas situwaad gwuradiy mawulaam di dikidiy miyawa sukw gaaj yikuw, wapwurukwun ridakikik dikiwa.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 — ausente —
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.