Efésios 2

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tayir gwur nuwukadiy jaka tipa kidiy duw taakw, gwur vaal tabaam tigwurilik tikuw, aw gwur Godaam kajaan tidiygwur.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 A sikir gwur kip vaal yiyi tikwanadiy duw taakw tidiygwurik. Adiy kidi kupwa kidiy kupwarapa sukwum kwaya-diygwurik. A sikir gwur Satanak mayaakw kwataay kwurkwadiygwur di wadil pik. Di aad adi adiy Godab wuki-wukib ti maarkwanadiy duw taakw dayadiy mawulaam sisuwkwanaad-ad.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Tayir nyan Juw duw taakw ab adiy duw takwa pik tidiyan. Nyanadiy kupwaraap sapwurapa jaav adiy nyan nyanadiy mawul kwurik mawul wardadiy jaav titaay kwurdiyan nyan nyanadiy kapa sipak wukikuw. A sikir God diki yaal giradil mawul nyanaam tal adiy nuwukadiy Godaam laakw maardiy jaka tipa kidiy duw taakw kaytik.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Aw God nyanak kip mawul yijibir yijibir yidadiyan, nyanak mawul di samasam wukikuw, nyan kip vaal tabaam tibaak.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Di nyanak mawul yikuw, aw nyan adiy vaal yiyi tikwanadiy Godab wuki-wukib ti maarkwanadiy duw taakw kaytik dikim kajaan tibanaalab, di kip nyanaam nyigil-didiyan. Nyigilkuw, di mwugiy-didiyan nyan mwiya mwiyab nak Jisas Krais wukin tibakikik tikuw. Aw aal God di diki sukwasukw kwurkwana mawula danik tikuw, di bwu nyigil-didiyan.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Aw nyan Jisas Krais dikidiy tibanalik tikuw, God bwutaay nakamwiyib kirapi-takadidiyan Jisas Krais wukin. Aw God mwugiy-didiyan nyan Jisas Kraisawa nakamwiyib miyawa javim van tibakikik adawur tipaam, mwiya mwiyab nak Jisas Krais wukin tikwabanalik tikuw.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 God atawa kwurdil aw di simakak duw takwak adiy ginyir yakidiy nyaam aw Jisas Kraisaar diki mwiya nima nyanak yidaal mawulawa aw diki mwiya samasam sukwasukw nyanak kwurkwana mawul.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 God bwutaay nyigil-didiygwurik vaal tabaam tigwurik, aw gwur dikik wukijibir tigwurilik tikuw. Gwur yawiy maa kwar aw mwiyir Godaam mwugiyik gwuraam nyigildikik tikuw. Samab maa. Aw God diki nyanak yikwadaal sukwasukw kwurkwana mawula danik tikuw, di nyigil-didiyan. Di atawa kwurdil, diki mawul maa wana nyan diki yawiyik yapiy-yapiyik.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Aw li nyan yawiy kwurik-bana aw mwiyir Godaam mwugiyik nyanaam nyigil-dikik tikuw, aal nyan sakwar sakwar titaay, bwulayi bwulaya maaj rivik-nadiyan bwula-bwulak. Aw God di diki nyanaam nyigil-dilik tikuw, alik nyan atawa bwula-bwulak samab maa rav.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 God nyanaam mwugiy-didiyan tibana pik tibakikik. Di nyanaam mwugiydil aw mwiyir nak Jisas Krais wukin tikuw, nyan adiy mwiya viyakita jaav kwurkibanadiy, adiy tayir God nyan kwurbakik tasakwujibira-didiy jaav.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Gwur wukin akaray! Tayir aw day gwuradiy sip lupw maardaak aw mwiyir simaka-simakak gwur God dikidiy-adiygwur waan, aw nyan Juw duw taakw sapis jikin kwurtaay, gwurak sikiy-kwabadiygwurik, “Nuwukadiy jaka tipa kidiy duw taakw,” wataay. Aw nyan, aal nyanadiy sip lupwadaal duw, sikiy-kwabadiygwurik, “Gwur sip lupw maarkwadanadiy duw,” wataay.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 A sikir gwur mwiya kajaan tikuw, mwiya kapab tidiygwurik Jisas Kraisaam. A sikir gwur mwiyir maa rav adiy God tasakwu-didiy Yisrayil duw taakw titak. Gwur mwiya kipa duw taakw tikuw, aal God di dikidiy duw takwak takadil aban, di dayawa nakamwiyib maaj lakatiykuw, di gwurak samab maa adiy aban tak. Gwur kidi kupwaam Godaam kajaan tikuw, mwiya kapab kwadiygwurik aw samab rav maarin dikiwa nakamwiyib kwakwak nyanyi nyanyi.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Tayir gwur kajaan tikuw, kapab tidiygwurik Godaam. Aw kita Jisas Krais kiyadilik tikuw, aw gwur dikik wukijibir tigwurilik tikuw, gwur bwu God dikidi gwalugwur wuladiygwurik nakamwiyib nyan Juw duw takwawa.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Aw Jisas Krais gwur nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwawa nyan Yisrayil duw taakw nakamwiyib patin tibakikik mwugiy-didiyan di dikidi gwalugwum tibakikik. Aw di bwutaay nyigil-didiyan nyanadiy wariya wariya mawulak. Ki wariya wariya mawul nyan mawul nak ti yabim takatipi-lid. Aw Jisas Krais kiyaad aw mwiyir adi yabim kajatakak. Kajatakakuw, di nyanaam mwugiyik abab gwalugw nak tibakikik.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Jisas Krais kiyaan napakuw, di miyawa Mawsis diki lo mwugiydil kwusilikik aw adiy nuwukadiy Juw dayadiy lo wawa. Aw di atawa kwurdil aw mwiyir kwurjuwuk Juw duw takwawa adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwaam gwalugw nak nakamwiyib dikiwa tidakikik. Aw di atawa kwurdil aw mwiyir adiy dayadiy nyidim tikwanadiy wariya mawul sipakwuk.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Aw Jisas Krais maap tidi miyaam kiyadilik tikuw, alik di adiy Juwawa nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwaam sisuwdidiy dayadiy wariya mawul kwusikuw, mwiya mwiyab gwalugw nak tidakikik. Awarab Godawa mawul nak tidakikik.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Jisas Krais dakuw, Viyakita Maaj kalivadil nyan ababak, aw gwur nuwukadiy jaka tipa kidiy duw taakw Godaam kajaan tal, aw nyan Juw duw taakw aal di dikidiy duw taakw tal. Di kalivadidiyan aw nyanadiy wariya wariya mawul kwusikuw, nyan mawul nak nyan nyanawa Godak kwabakikik wakuw.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Jisas Krais nyanadiy valik kiyadilik tikuw, alik gwur nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwawa nyan Juw duw taakw, God dikidi Mawul nak nyanaam mwugiydik, aw nyan aka rivinadiyan Asaay Godak wula-wulak.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Alik tikuw, gwur nuwukadiy jaka tipa kidiy duw taakw, gwur aka mama nib maa ti. Gwur kipa duw taakw maa. Gwur aka ya nyanawa nakamwiyib God dikidiy duw taakw tinadiywa rawun tinadiygwurik. Aw gwur aka ya bwu God dikidi gwalugwum tinadiygwurik.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 God dikidi gwalugw aad wiy kaytik-ad. Aw adiy Jisas Krais dikidiy diki maaj karaydiy duwawa adiy God diki maaj wasapwiydiy duw, day yitaypik tikuw, day adi taay yaripaam bapa kabaak kaytik-adiy. Aw adi mwiya maaw, aad Jisas Krais di diki-ad.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Dikiwa patin tikuw, nyan mwiya viyakita ap yiwarnadi wiy kaytik tinadiyan. Ap yiwarkuw, nyan Yitaypika Duw Jisas Krais dikidi mwiyir tikwanadi wiy tasakwun tikidiyan, God dikidi kwakidadi tamiya.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Aw gwur nuwukadiy jaka tipa kidiy duw taakw nakamwiyib nyan Juw duw takwawa, God di dikidi Mawulaar mwugiy-kwanaad di kwakidadi wiy kaytik tibakikik.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.