Efésios 1

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wun Pol, God diki mawul wadilik tikuw, alik wun aka Jisas Krais dikidi diki maaj karay-kwanadi duw tinadiwun. Wun ki lapa nyig sukwutuwaal adiy Yipasis tipaam kwanadiy God dikidiy duw takwak, adiy kip Jisas Kraisak wukijibir kwakwanadiyik.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Wun bas situwabir nyanadi Asaay Godawa nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisak gwurak kwiybirkik birikil sukwasukw kwurkwana mawul, aw gwuraam mwugiybirik kwusida-takaan tikwana mawul kwurgwurkik.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 May nyan, Godak wayapiy sinaak, adi nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais dikidi Asayik. Aw nyan mwiya mwiyab Jisas Krais wukin nak tibanalik tikuw, di bwu miyawa yabir sukwasukw kwurdidiyan di dikidi Mawul kwiydidiy adawur tipa kidiy apaar. Alik tikuw, aw God atawa kwurdalik tikuw, may nyan dikik wayapiy sinaak.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 — ausente —
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 — ausente —
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Atawa wukikuw, God bwu di dikidi mawul yididi Nyan nyanak kwiydid. Aw God atawa kwurdilik tikuw, may nyan dikik wayapiy sinaak diki mwiya viyakita sukwasukw nyanak kwurkwana mawulak.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 — ausente —
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 — ausente —
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Mwiya bas God pakwun rina yawiy tasakwudil ginyir Jisas Kraisaar kwurkwurik. Aw ki pakwun rina yawiy diki mawul waal kwurdikik di nyanak simakadil.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Aal pakwun rina yawiy God bwu tasakwudil ginyir kwurkwurik, aal kika, aal di diki tasakwudil nyab di adiy miyawa yitakadidiy jaav nakamwiyib vagaruw-kidadiy, kidi kupwa javiwa adawur tipaam tinadiy jaav aw mwiyir abab nak tidakikik tikuw Jisas Krais tabab.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 God ababa jaav bwu kwurdidiy diki mawul walil pik. Aw mwiya bas di tasakwu-jibiradil nyan Jisas Krais wukin patin tikuw, dikidiy duw taakw tibakikik.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Atawa tikuw, nyan Juw duw taakw taay mwiy taay Jisas Krais wukijibir tidiy duw taakw nyigil-dadiy day God dikidi gwalugwum wuladakik tikuw nyan adi apawa gilabadiy tikwanadi Godak wayapiy sinaak.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Aw kwukir gwur, adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw taakw, ata wukigwuril ki Viyakita Maaj. Aal God diki Viyakita Maaj Jisas Kraisa danik tikuw, gwuraam nyigildilik tikuw, vaal liki tabaam tigwurik. Aw aal Viyakita Maaj wukikuw, gwur ata ya Jisas Kraisak wukijibir tidiygwurik. Aw God ata dikidi Mawul gwurak kwiydid aw mwiyir simakak tikuw gwur dikidiy-adiygwurik waan. Aw mwiya tayir God aban takadil atawa kwurkwurik abab Kristen duw takwak.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Aw God di dikidi Mawul nyanak kwiykuw, di simaka-dadiyan nyan adiy God di dikidiy duw takwak kwiyik aban takadidiy jaav ginyir kwur-kibanadiy dikiwa adawur tipaam kwabaak. Aw God dikidi Mawul, aad adiy miyawa God kwiyik aban takadidiy jaav dayadi taay am nak-ad. Ayiy, God dikidi Mawul kip nyan adiy miyawa duw taakw God dayaam vaal tabaam tidaak, nyigil-didiy adiy nyanawa tijibir tikinaad aw yin nyanak kwiykidadiy jaav kwur-kibana nyab. God bwu kwurdil ki mwiya mwiyaba mwiya viyakita jaav. Alik tikuw, may nyan dikik gaba maaj sukwunaak. May nyan dikidi saam kirasinaak.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 — ausente —
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Wun Godak bas situwaad gwuradiy mawulaam sisuwdik aw mwiyir day tugwaam nadaak gwur mwiyir lakwu-gwurkik adiy kwur-gwurkik tasakwu-didiy mwiya viyakita jaav. Adiy tasakwu-didiy di dikidiy tikinadiy duw taakw, day kwurkidanadiy dikib mwiya mwiyaba viyakita jaav adawur tipaam.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 — ausente —
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Alim Jisas Krais miyawa javim van tidadiy. Di mwiya mwiyab adiy duw takwaam van tikwanadiy duwaam ab mwiya yitaypik-ad. Dikidi si mwiya yitaypik-ad adiy kidi kupwaam van tinadiy duwaam ab. Awarab adawur tipaam tinadiy duwaam ab dikidi si mwiya yitaypik-ad. Ayiy, di miyawaam apiydab apiydab yitaypik tikwanaad.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 God bwutaay miyawa jaav Jisas Krais tabaam takayaki-didiy. Awarab tasakwudid Yitaypika Duw tikuw, miyawa God dikidi gwalugwa kidiy duw takwaam van tidikikik.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Jisas Krais mwugiy-kwadadiy miyawa jaav gaaj yan tidakikik. Aw ababa God dikidi gwalugwa kidiy duw taakw, day Jisas Krais dikidi amwiy pik tidaak, aw day dikiwa wukin patin tikuw, di gaaj yan tikinaad.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.