Efésios 1
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ACF
1 Wun Pol, God diki mawul wadilik tikuw, alik wun aka Jisas Krais dikidi diki maaj karay-kwanadi duw tinadiwun. Wun ki lapa nyig sukwutuwaal adiy Yipasis tipaam kwanadiy God dikidiy duw takwak, adiy kip Jisas Kraisak wukijibir kwakwanadiyik.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Wun bas situwabir nyanadi Asaay Godawa nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisak gwurak kwiybirkik birikil sukwasukw kwurkwana mawul, aw gwuraam mwugiybirik kwusida-takaan tikwana mawul kwurgwurkik.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 May nyan, Godak wayapiy sinaak, adi nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais dikidi Asayik. Aw nyan mwiya mwiyab Jisas Krais wukin nak tibanalik tikuw, di bwu miyawa yabir sukwasukw kwurdidiyan di dikidi Mawul kwiydidiy adawur tipa kidiy apaar. Alik tikuw, aw God atawa kwurdalik tikuw, may nyan dikik wayapiy sinaak.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 — ausente —
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 — ausente —
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Atawa wukikuw, God bwu di dikidi mawul yididi Nyan nyanak kwiydid. Aw God atawa kwurdilik tikuw, may nyan dikik wayapiy sinaak diki mwiya viyakita sukwasukw nyanak kwurkwana mawulak.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 — ausente —
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 — ausente —
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 Mwiya bas God pakwun rina yawiy tasakwudil ginyir Jisas Kraisaar kwurkwurik. Aw ki pakwun rina yawiy diki mawul waal kwurdikik di nyanak simakadil.
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Aal pakwun rina yawiy God bwu tasakwudil ginyir kwurkwurik, aal kika, aal di diki tasakwudil nyab di adiy miyawa yitakadidiy jaav nakamwiyib vagaruw-kidadiy, kidi kupwa javiwa adawur tipaam tinadiy jaav aw mwiyir abab nak tidakikik tikuw Jisas Krais tabab.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 God ababa jaav bwu kwurdidiy diki mawul walil pik. Aw mwiya bas di tasakwu-jibiradil nyan Jisas Krais wukin patin tikuw, dikidiy duw taakw tibakikik.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 Atawa tikuw, nyan Juw duw taakw taay mwiy taay Jisas Krais wukijibir tidiy duw taakw nyigil-dadiy day God dikidi gwalugwum wuladakik tikuw nyan adi apawa gilabadiy tikwanadi Godak wayapiy sinaak.
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Aw kwukir gwur, adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw taakw, ata wukigwuril ki Viyakita Maaj. Aal God diki Viyakita Maaj Jisas Kraisa danik tikuw, gwuraam nyigildilik tikuw, vaal liki tabaam tigwurik. Aw aal Viyakita Maaj wukikuw, gwur ata ya Jisas Kraisak wukijibir tidiygwurik. Aw God ata dikidi Mawul gwurak kwiydid aw mwiyir simakak tikuw gwur dikidiy-adiygwurik waan. Aw mwiya tayir God aban takadil atawa kwurkwurik abab Kristen duw takwak.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Aw God di dikidi Mawul nyanak kwiykuw, di simaka-dadiyan nyan adiy God di dikidiy duw takwak kwiyik aban takadidiy jaav ginyir kwur-kibanadiy dikiwa adawur tipaam kwabaak. Aw God dikidi Mawul, aad adiy miyawa God kwiyik aban takadidiy jaav dayadi taay am nak-ad. Ayiy, God dikidi Mawul kip nyan adiy miyawa duw taakw God dayaam vaal tabaam tidaak, nyigil-didiy adiy nyanawa tijibir tikinaad aw yin nyanak kwiykidadiy jaav kwur-kibana nyab. God bwu kwurdil ki mwiya mwiyaba mwiya viyakita jaav. Alik tikuw, may nyan dikik gaba maaj sukwunaak. May nyan dikidi saam kirasinaak.
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 — ausente —
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 Wun Godak bas situwaad gwuradiy mawulaam sisuwdik aw mwiyir day tugwaam nadaak gwur mwiyir lakwu-gwurkik adiy kwur-gwurkik tasakwu-didiy mwiya viyakita jaav. Adiy tasakwu-didiy di dikidiy tikinadiy duw taakw, day kwurkidanadiy dikib mwiya mwiyaba viyakita jaav adawur tipaam.
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 — ausente —
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Alim Jisas Krais miyawa javim van tidadiy. Di mwiya mwiyab adiy duw takwaam van tikwanadiy duwaam ab mwiya yitaypik-ad. Dikidi si mwiya yitaypik-ad adiy kidi kupwaam van tinadiy duwaam ab. Awarab adawur tipaam tinadiy duwaam ab dikidi si mwiya yitaypik-ad. Ayiy, di miyawaam apiydab apiydab yitaypik tikwanaad.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 God bwutaay miyawa jaav Jisas Krais tabaam takayaki-didiy. Awarab tasakwudid Yitaypika Duw tikuw, miyawa God dikidi gwalugwa kidiy duw takwaam van tidikikik.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 Jisas Krais mwugiy-kwadadiy miyawa jaav gaaj yan tidakikik. Aw ababa God dikidi gwalugwa kidiy duw taakw, day Jisas Krais dikidi amwiy pik tidaak, aw day dikiwa wukin patin tikuw, di gaaj yan tikinaad.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.