Efésios 1

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wun Pol, God diki mawul wadilik tikuw, alik wun aka Jisas Krais dikidi diki maaj karay-kwanadi duw tinadiwun. Wun ki lapa nyig sukwutuwaal adiy Yipasis tipaam kwanadiy God dikidiy duw takwak, adiy kip Jisas Kraisak wukijibir kwakwanadiyik.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Wun bas situwabir nyanadi Asaay Godawa nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisak gwurak kwiybirkik birikil sukwasukw kwurkwana mawul, aw gwuraam mwugiybirik kwusida-takaan tikwana mawul kwurgwurkik.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 May nyan, Godak wayapiy sinaak, adi nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais dikidi Asayik. Aw nyan mwiya mwiyab Jisas Krais wukin nak tibanalik tikuw, di bwu miyawa yabir sukwasukw kwurdidiyan di dikidi Mawul kwiydidiy adawur tipa kidiy apaar. Alik tikuw, aw God atawa kwurdalik tikuw, may nyan dikik wayapiy sinaak.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 — ausente —
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 — ausente —
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Atawa wukikuw, God bwu di dikidi mawul yididi Nyan nyanak kwiydid. Aw God atawa kwurdilik tikuw, may nyan dikik wayapiy sinaak diki mwiya viyakita sukwasukw nyanak kwurkwana mawulak.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 — ausente —
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Mwiya bas God pakwun rina yawiy tasakwudil ginyir Jisas Kraisaar kwurkwurik. Aw ki pakwun rina yawiy diki mawul waal kwurdikik di nyanak simakadil.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Aal pakwun rina yawiy God bwu tasakwudil ginyir kwurkwurik, aal kika, aal di diki tasakwudil nyab di adiy miyawa yitakadidiy jaav nakamwiyib vagaruw-kidadiy, kidi kupwa javiwa adawur tipaam tinadiy jaav aw mwiyir abab nak tidakikik tikuw Jisas Krais tabab.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 God ababa jaav bwu kwurdidiy diki mawul walil pik. Aw mwiya bas di tasakwu-jibiradil nyan Jisas Krais wukin patin tikuw, dikidiy duw taakw tibakikik.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Atawa tikuw, nyan Juw duw taakw taay mwiy taay Jisas Krais wukijibir tidiy duw taakw nyigil-dadiy day God dikidi gwalugwum wuladakik tikuw nyan adi apawa gilabadiy tikwanadi Godak wayapiy sinaak.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Aw kwukir gwur, adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw taakw, ata wukigwuril ki Viyakita Maaj. Aal God diki Viyakita Maaj Jisas Kraisa danik tikuw, gwuraam nyigildilik tikuw, vaal liki tabaam tigwurik. Aw aal Viyakita Maaj wukikuw, gwur ata ya Jisas Kraisak wukijibir tidiygwurik. Aw God ata dikidi Mawul gwurak kwiydid aw mwiyir simakak tikuw gwur dikidiy-adiygwurik waan. Aw mwiya tayir God aban takadil atawa kwurkwurik abab Kristen duw takwak.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Aw God di dikidi Mawul nyanak kwiykuw, di simaka-dadiyan nyan adiy God di dikidiy duw takwak kwiyik aban takadidiy jaav ginyir kwur-kibanadiy dikiwa adawur tipaam kwabaak. Aw God dikidi Mawul, aad adiy miyawa God kwiyik aban takadidiy jaav dayadi taay am nak-ad. Ayiy, God dikidi Mawul kip nyan adiy miyawa duw taakw God dayaam vaal tabaam tidaak, nyigil-didiy adiy nyanawa tijibir tikinaad aw yin nyanak kwiykidadiy jaav kwur-kibana nyab. God bwu kwurdil ki mwiya mwiyaba mwiya viyakita jaav. Alik tikuw, may nyan dikik gaba maaj sukwunaak. May nyan dikidi saam kirasinaak.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 — ausente —
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Wun Godak bas situwaad gwuradiy mawulaam sisuwdik aw mwiyir day tugwaam nadaak gwur mwiyir lakwu-gwurkik adiy kwur-gwurkik tasakwu-didiy mwiya viyakita jaav. Adiy tasakwu-didiy di dikidiy tikinadiy duw taakw, day kwurkidanadiy dikib mwiya mwiyaba viyakita jaav adawur tipaam.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 — ausente —
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 — ausente —
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Alim Jisas Krais miyawa javim van tidadiy. Di mwiya mwiyab adiy duw takwaam van tikwanadiy duwaam ab mwiya yitaypik-ad. Dikidi si mwiya yitaypik-ad adiy kidi kupwaam van tinadiy duwaam ab. Awarab adawur tipaam tinadiy duwaam ab dikidi si mwiya yitaypik-ad. Ayiy, di miyawaam apiydab apiydab yitaypik tikwanaad.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 God bwutaay miyawa jaav Jisas Krais tabaam takayaki-didiy. Awarab tasakwudid Yitaypika Duw tikuw, miyawa God dikidi gwalugwa kidiy duw takwaam van tidikikik.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Jisas Krais mwugiy-kwadadiy miyawa jaav gaaj yan tidakikik. Aw ababa God dikidi gwalugwa kidiy duw taakw, day Jisas Krais dikidi amwiy pik tidaak, aw day dikiwa wukin patin tikuw, di gaaj yan tikinaad.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.