Provérbios 18
mkw (MKW) vs ACF
1 Muntu yina ke sosaka kaka ndandu ya yandi mosi ke zolaka ve kuvwanda kintwadi na bampangi, yandi ke dasukaka na malongi nyonso ya mbote.
1 Busca satisfazer seu próprio desejo aquele que se isola; ele se insurge contra toda sabedoria.
2 Kizoba ke zolaka ve mambu ya mayela, kasi yandi ke kukipesaka na mabanza ya yandi mosi.
2 O tolo não tem prazer na sabedoria, mas só em que se manifeste aquilo que agrada o seu coração.
3 Ntangu muntu ya yimbi ke kwizaka, busafu mpe ke kwizaka, kufinga mpe ke nataka nsoni.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Bampova ya muntu kele mutindu maza ya kusunda, yinto ya ndwenga kele mutindu muzumba ke na kubasisa maza.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro transbordante é a fonte da sabedoria.
5 Ya kele mbote ve na kupesa lunungu na muntu ya yimbi mpe kubedisa muntu ya kudedama.
5 Não é bom favorecer o ímpio, e com isso, fazer o justo perder a questão.
6 Bikoba ya kizoba ke swanisaka, yinwa ya yandi ke nwanisaka.
6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
7 Yinwa ya kizoba ke bwisaka yandi, bikoba ya yandi kele mutambu samu na yandi mosi.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Mambu ya muntu yina ke tongaka bantu kele mutindu madya ya kitoko, yawu ke tangaka tii na yisi ya kivumu.
8 As palavras do mexeriqueiro são como doces bocados; elas descem ao íntimo do ventre.
9 Muntu yina ke na bubolo na kisalu ya yandi, yandi kele mpangi ya kimwangisi.
9 O que é negligente na sua obra é também irmão do desperdiçador.
10 Nkumbu ya Yave kele kibaka ya lukengolo, muntu ya kudedama ke kimaka na kwenda bumbamaka kuna.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ela correrá o justo, e estará em alto refúgio.
11 Kimvwama ya mvwama kele mutindu mbanza ya kutungama na bibaka ya lukengolo, kivinga ya yandi ke ya kutungama na bibaka ya lukengolo, kisika ata kima lenda kumina yandi.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como uma muralha na sua imaginação.
12 Ntangu ntima ya muntu ke fulukaka na lunangu, kubwa ya yandi me kuma pene-pene, ntete ti muntu kuzwa nkembo, ya lunga ti yandi kukuluka.
12 O coração do homem se exalta antes de ser abatido e diante da honra vai a humildade.
13 Muntu yina ke vutulaka mvutu ntete ti yandi manisa na kuwa, yandi kele kizoba mpe yandi ke kufwa nsoni.
13 O que responde antes de ouvir comete estultícia que é para vergonha sua.
14 Kivuvu ke pesaka ngolo na mbevo, kasi kana kivuvu kele ve, nani ke kindisa yandi?
14 O espírito do homem susterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido, quem o suportará?
15 Muntu ya mayela ke kuzwaka luzabu, bantu ya ndwenga ke sosaka luzabu.
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca a sabedoria.
16 Dikabu ke fungulaka muntu nzila, yawu ke kumisaka muntu tii na sika ya bantu ya nene.
16 Com presentes o homem alarga o seu caminho e o eleva diante dos grandes.
17 Muntu ya ntete yina ke kukinwaninaka ke talanaka muntu ya kulunga, ntangu muntu yina yandi me funda me kwiza, muntu yango ke lomba yandi bimbangi.
17 O que pleiteia por algo, a princípio parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 Kubula dzeke ke sukisaka ntembe, yawu ke kabulaka bankonga ya bantu ya ngolo.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Mpangi yina ba me nyongisa kele ya kukangama kulutila mbanza ya kutungama na bibaka ya lukengolo, kuswana kele mutindu bikangulu ya bisengo ya yinzo ya kutungama na bibaka ya lukengolo.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos de um palácio.
20 Mambu yina ke basikaka na yinwa ya muntu, ni yawu ke yukutisaka kivumu ya yandi, ni bampova ya bikoba ya yandi ke yukutisaka yandi.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios ficará satisfeito.
21 Lufwa mpe luzingu kele na kati ya yinwa ya muntu, muntu yina ke zonzaka mingi fwana kukubama samu na mambu ya yandi.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Bakala yina me kuzwa kento ya mbote, yandi me kuzwa lusakumunu, yawu kele dikabu me katuka na Yave.
22 Aquele que encontra uma esposa, acha o bem, e alcança a benevolência do Senhor.
23 Mputu ke zonzaka na kubondila nyonso, kasi mvwama ke vutulaka mvutu na ngolo nyonso.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com dureza.
24 Kuvwanda na bandiku mingi ke nataka mindondo, kasi ndiku ya tsyelika me lutila mpangi ya dikanda.
24 O homem de muitos amigos deve mostrar-se amigável, mas há um amigo mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.