Isaías 5
mkw (MKW) vs NVT
1 Mulemvo ya beno, beno bika ti mu yimbila mukunga samu na nkundi ya munu,
1 Agora, cantarei a meu amado uma canção sobre seu vinhedo: Meu amado tinha um vinhedo numa colina muito fértil.
2 Yandi balulaka ntoto, yandi katulaka matadi,
2 Ele arou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. No meio do vinhedo, construiu uma torre de vigia e, junto às rochas, fez um tanque de prensar. Então esperou pela colheita de uvas doces, mas o vinhedo só produziu uvas amargas.
3 «Ntangu yayi beno bantu ya Yelusalemi,
3 Agora, habitantes de Jerusalém e Judá, julguem entre mim e meu vinhedo.
4 Yinki mu salaka ntete ve
4 O que mais poderia ter feito por meu vinhedo que já não fiz? Por que, quando esperava uvas doces, ele produziu uvas amargas?
5 Ntangu yayi, mulemvo ya beno, beno bika ti mu zabisa beno
5 Agora lhes digo o que farei com meu vinhedo: Removerei suas cercas e deixarei que seja destruído. Derrubarei seus muros e deixarei que seja pisoteado.
6 Mu ke bika ti yawu kubeba ya yawu:
6 Farei dele um lugar desolado, onde as videiras não são podadas e a terra não é capinada, um lugar cheio de espinhos e mato. Darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ele.
7 Ya tsyelika, bilanga ya Yave Nzambi ya Binwani ni bantu ya Isayeli.
7 A nação de Israel é o vinhedo do S enhor dos Exércitos, o povo de Judá é seu jardim agradável. Ele esperava colher justiça, mas encontrou opressão. Esperava colher retidão, mas ouviu gritos de angústia.
8 Kyadi na bayina ke na kubwela lutangu ya bayinzo ya bawu,
8 Que aflição espera vocês que compram casas e mais casas, campos e mais campos, até não haver lugar para outros e vocês se tornarem os únicos donos da terra!
9 Mu me kuwa na makutu ya munu,
9 Mas eu ouvi o S enhor dos Exércitos fazer um juramento solene: “Muitas casas ficarão desertas; até as belas mansões ficarão vazias.
10 Basemede kumi ya bilanga ya bayinti ya vinu
10 Um vinhedo de dez jeiras não produzirá vinte litros de vinho; dez cestos grandes
11 Kyadi na bayina ke telamaka na suka-suka samu na kwenda sosa malafu ya ngolo,
11 Que aflição espera os que se levantam cedo pela manhã, para começar a beber, e passam a noite tomando vinho, para ficar embriagados.
12 Bawu ke kolaka vinu na muningu ya bansambi,
12 Em suas festas sempre há vinho e belas músicas, de lira e harpa, tamborim e flauta, mas nunca pensam no S não se dão conta do que ele faz.
13 Ni yawu yina, Yave ke na kutuba:
13 Por isso meu povo irá para o exílio num lugar distante, pois não me conhece. Os nobres morrerão de fome, e a multidão morrerá de sede.
14 Yinsi ya bafwa ke fungula yinwa ya yawu,
14 A sepultura saliva de ansiedade, com a boca bem aberta. Os mais importantes e os mais simples e toda a multidão embriagada serão devorados.
15 Na yina, bantu nyonso fwana kubetama,
15 A humanidade será abatida, o povo será rebaixado; até os arrogantes baixarão o olhar em humilhação.
16 Yave Nzambi ya Binwani ke lakisa bunene ya yandi na kati ya balufundusu,
16 O S enhor dos Exércitos, porém, será exaltado em sua justiça; a santidade de Deus será demonstrada em sua retidão.
17 Na kati ya bambanza ya kumwangana,
17 Naquele dia, os cordeiros encontrarão bons pastos; as ovelhas gordas e os cabritos
18 Kyadi na bayina ke bendaka yimbi na manima ya bawu na basinga ya luvunu,
18 Que aflição espera os que arrastam sua perversidade com cordas feitas de mentiras, que arrastam atrás de si o pecado como quem puxa uma carroça!
19 Ee, bawu yina ke na kutuba:
19 Zombam de Deus e dizem: “Anda logo! Toma uma providência! Queremos ver o que és capaz de fazer. Que o Santo de Israel realize seu plano, pois queremos saber o que é”.
20 Kyadi na bayina ke tubaka ti:
20 Que aflição espera os que chamam o mal de bem e o bem de mal, a escuridão de luz e a luz de escuridão, o amargo de doce e o doce de amargo!
21 Kyadi na bayina ke talaka ti:
21 Que aflição espera os que são sábios aos próprios olhos e pensam ter entendimento!
22 Kyadi na bayina ke kumaka na ngolo na ntangu ya kunwa vinu,
22 Que aflição espera os que são heróis em tomar vinho e se gabam de quanta bebida conseguem ingerir!
23 Bawu ke ndimaka madeso ya bana, samu na kunungisa muntu yina me sala yimbi,
23 Aceitam subornos para deixar o perverso em liberdade e negam justiça ao inocente.
24 Ni yawu yina, mutindu mulaka ya tiya ke yokaka matiti ya nyanga,
24 Portanto, assim como o fogo consome a palha e o capim seco se desfaz com a chama, suas raízes apodrecerão e suas flores murcharão. Pois rejeitaram a lei do S desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Ni yawu yina, Yave me lakisa nkele ya yandi na sika ya bantu ya yandi,
25 Por isso a ira do S enhor se acende contra seu povo, por isso ele levantou sua mão para esmagá-los. Os montes estremecem, e os cadáveres do povo estão espalhados pelas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
26 Yave me telemisa kidimbu ya yinsi,
26 Ele enviará um sinal a nações distantes, assobiará para os que estão nos confins da terra; eles virão correndo.
27 Ata muntu mosi ve na kati ya bawu kele ya kulemba,
27 Não se cansarão nem tropeçarão; ninguém descansará nem dormirá. Nenhum cinto estará solto, nenhuma correia de sandália se arrebentará.
28 Bawu me lengula madyonga ya bawu
28 Suas flechas estarão afiadas, seus arcos, prontos para a batalha. Os cascos de seus cavalos soltarão faíscas, as rodas de seus carros girarão como um turbilhão.
29 Kulooka ya bawu ke wakanaka mutindu kulooka ya nkosi ya nkento.
29 Rugirão como leões, como os leões mais fortes. Rosnarão e se lançarão sobre suas vítimas, e as levarão embora; ninguém poderá livrá-las.
30 Na kilumbu yina, makelele mosi ke salama na zulu ya yandi
30 Naquele dia, rugirão sobre suas vítimas como ruge o mar. Se alguém olhar por toda a terra, só verá trevas e aflição; até a luz será obscurecida pelas nuvens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.