Isaías 5

mkw (MKW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mulemvo ya beno, beno bika ti mu yimbila mukunga samu na nkundi ya munu,
1 Agora eu cantarei para meu bem-amado uma canção relacionada ao meu amado e sua vinha. Meu bem-amado tem uma vinha em uma colina muito frutífera.
2 Yandi balulaka ntoto, yandi katulaka matadi,
2 Esta colina ele cercou, juntou e removeu as pedras daquele lugar e a plantou com a mais escolhida das videiras. E construiu uma torre no meio da colina e também edificou ali um lagar. E observou que deveria produzir uvas e produziu uvas bravas.
3 «Ntangu yayi beno bantu ya Yelusalemi,
3 E agora, ó habitantes de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, eu rogo, entre mim e minha vinha.
4 Yinki mu salaka ntete ve
4 O que poderia ter sido feito a mais pela minha vinha que eu não tenha feito por ela? Por que razão quando eu olhei e ela deveria produzir uvas, ela produziu uvas bravas?
5 Ntangu yayi, mulemvo ya beno, beno bika ti mu zabisa beno
5 Agora, pois, eu vos contarei o que farei à minha vinha. Eu removerei a sebe daquele lugar e será devorada, e derrubarei o muro dali e ela será pisoteada.
6 Mu ke bika ti yawu kubeba ya yawu:
6 E eu a devastarei. Não será podada nem capinada, porém brotarão arbustos com espinhos e espinheiros. Eu também darei ordem às nuvens para que não chovam sobre ela.
7 Ya tsyelika, bilanga ya Yave Nzambi ya Binwani ni bantu ya Isayeli.
7 Porque a vinha do SENHOR dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá sua planta aprazível. E Ele procurou por juízo, mas observou opressão. Por justiça, mas observou um clamor.
8 Kyadi na bayina ke na kubwela lutangu ya bayinzo ya bawu,
8 Ai dos que unem casa a casa, que reúnem campo a campo até não haver espaço, de tal forma que eles possam ser colocados sozinhos no meio da terra!
9 Mu me kuwa na makutu ya munu,
9 Aos meus ouvidos disse o SENHOR dos Exércitos: Certamente muitas casas serão desoladas, as grandes e belas, sem habitante.
10 Basemede kumi ya bilanga ya bayinti ya vinu
10 Sim, dez acres de vinha produzirão um bato e a semente de um hômer produzirá um efa.
11 Kyadi na bayina ke telamaka na suka-suka samu na kwenda sosa malafu ya ngolo,
11 Ai dos que se levantam cedo, pela manhã, para que eles possam seguir a bebida forte; que continuam até a noite, até que o vinho os inflame!
12 Bawu ke kolaka vinu na muningu ya bansambi,
12 E a harpa e a viola, o tamborim e a flauta, e vinho, estão no meio de seus banquetes. Porém eles não consideram a obra do SENHOR, nem ponderam a respeito do operar de suas mãos.
13 Ni yawu yina, Yave ke na kutuba:
13 Portanto, meu povo é levado para o cativeiro, porque eles não têm conhecimento. E seus homens honrados estão famintos e a multidão seca-se de sede.
14 Yinsi ya bafwa ke fungula yinwa ya yawu,
14 Portanto, o inferno tem se alargado e aberto sua boca desmedidamente e para lá desce a glória deles, e sua multidão, e sua pompa, e o que se alegra.
15 Na yina, bantu nyonso fwana kubetama,
15 E o homem malvado será derrubado, e o homem poderoso será humilhado e os olhos do arrogante serão humilhados.
16 Yave Nzambi ya Binwani ke lakisa bunene ya yandi na kati ya balufundusu,
16 Porém, o SENHOR dos Exércitos será exaltado no julgamento, e Deus, que é santo, será santificado em justiça.
17 Na kati ya bambanza ya kumwangana,
17 Então os cordeiros se alimentarão à sua maneira, e os estrangeiros comerão dos lugares devastados pelos gordos.
18 Kyadi na bayina ke bendaka yimbi na manima ya bawu na basinga ya luvunu,
18 Ai dos que puxam iniquidade com cordas de vaidade, e pecado como se ele estivesse com uma corda usada para puxar carroça.
19 Ee, bawu yina ke na kutuba:
19 Que dizem: Deixe que tome velocidade, e apressem o trabalho dele, de tal forma que possamos vê-lo. E permitam que a advertência dada pelo Santo de Israel seja atraída, e venha para cima de nós, de tal forma possamos conhecê-lo!
20 Kyadi na bayina ke tubaka ti:
20 Ai dos que chamam mal de bem e ao bem chamam de mal. Que colocam trevas por luz e luz por trevas, que colocam amargo por doce e doce por amargo!
21 Kyadi na bayina ke talaka ti:
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes de acordo com seu ponto de vista!
22 Kyadi na bayina ke kumaka na ngolo na ntangu ya kunwa vinu,
22 Ai dos que são poderosos para beber vinho e homens de força para misturar bebida forte.
23 Bawu ke ndimaka madeso ya bana, samu na kunungisa muntu yina me sala yimbi,
23 Os quais justificam o perverso por recompensa e removem do justo a justiça dele!
24 Ni yawu yina, mutindu mulaka ya tiya ke yokaka matiti ya nyanga,
24 Portanto, da mesma forma que o fogo devora o restolho e a chama consome a palha, assim sua raiz será como podridão, e a sua flor subirá como o pó; porque eles rejeitaram a lei do SENHOR dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Ni yawu yina, Yave me lakisa nkele ya yandi na sika ya bantu ya yandi,
25 Por essa razão a ira do SENHOR acendeu contra seu povo, e ele tem estendido sua mão contra eles, e os tem afligido. E as colinas tremeram, e seus cadáveres foram despedaçados no meio das ruas. Apesar disto tudo, a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel.
26 Yave me telemisa kidimbu ya yinsi,
26 E ele erguerá um estandarte para nações de longe, e assobiará em direção àquelas desde os confins da terra e, eis que, elas virão com velocidade, rapidamente.
27 Ata muntu mosi ve na kati ya bawu kele ya kulemba,
27 Nenhum dentre eles estará cansado, nem tropeçará. Nenhum irá cochilar ou dormir, nem o cinto que envolve seus lombos estará afrouxado, nem o cordão de suas sandálias será quebrado.
28 Bawu me lengula madyonga ya bawu
28 Suas flechas são afiadas e todos os seus arcos curvados; os cascos de seus cavalos serão considerados como pederneira e suas rodas como um furacão.
29 Kulooka ya bawu ke wakanaka mutindu kulooka ya nkosi ya nkento.
29 Seus rugidos serão como um leão; eles rugirão como leões novos, sim, eles rugirão e agarrarão a presa, e arrebatarão a mesma em segurança, e ninguém a livrará.
30 Na kilumbu yina, makelele mosi ke salama na zulu ya yandi
30 E naquele dia eles rugirão contra eles como o rugido do mar. E se alguém olhar em direção à terra verá trevas e tristeza; e a luz está escurecida nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.