Isaías 5

mkw (MKW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mulemvo ya beno, beno bika ti mu yimbila mukunga samu na nkundi ya munu,
1 Cantarei para o meu amigo o seu cântico a respeito de sua vinha: Meu amigo tinha uma vinha na encosta de uma fértil colina.
2 Yandi balulaka ntoto, yandi katulaka matadi,
2 Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. Construiu uma torre de sentinela e também fez um tanque de prensar uvas. Ele esperava que desse uvas boas, mas só deu uvas azedas.
3 «Ntangu yayi beno bantu ya Yelusalemi,
3 "Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julguem entre mim e a minha vinha.
4 Yinki mu salaka ntete ve
4 Que mais se poderia fazer por ela que eu não tenha feito? Então, por que só produziu uvas azedas, quando eu esperava uvas boas?
5 Ntangu yayi, mulemvo ya beno, beno bika ti mu zabisa beno
5 Pois, eu lhes digo o que vou fazer com a minha vinha: Derrubarei sua cerca para que ela seja tranformada em pasto; derrubarei o seu muro para que seja pisoteada.
6 Mu ke bika ti yawu kubeba ya yawu:
6 Farei dela um terreno baldio; não será podada nem capinada, espinheiros e ervas daninhas crescerão nela. Também ordenarei às nuvens que não derramem chuva sobre ela".
7 Ya tsyelika, bilanga ya Yave Nzambi ya Binwani ni bantu ya Isayeli.
7 Pois bem, a vinha do Senhor dos Exércitos é a nação de Israel, e os homens de Judá são a plantação que ele amava. Ele esperava justiça, mas houve derramamento de sangue; esperava retidão, mas ouviu gritos de aflição.
8 Kyadi na bayina ke na kubwela lutangu ya bayinzo ya bawu,
8 Ai de vocês que adquirem casas e mais casas, propriedades e mais propriedades até não haver mais lugar para ninguém e vocês se tornarem os senhores absolutos da terra.
9 Mu me kuwa na makutu ya munu,
9 O Senhor dos Exércitos me disse: "Sem dúvida muitas casas ficarão abandonadas, as casas belas e grandes ficarão sem moradores.
10 Basemede kumi ya bilanga ya bayinti ya vinu
10 Uma vinha de dez alqueires só produzirá um pote de vinho, um barril de semente só dará uma arroba de trigo".
11 Kyadi na bayina ke telamaka na suka-suka samu na kwenda sosa malafu ya ngolo,
11 Ai dos que se levantam cedo para embebedar-se, e se esquentam com o vinho até à noite.
12 Bawu ke kolaka vinu na muningu ya bansambi,
12 Harpas e liras, tamborins, flautas e vinho há em suas festas, mas não se importam com os atos do Senhor, nem atentam para obra que as suas mãos realizam.
13 Ni yawu yina, Yave ke na kutuba:
13 Portanto, o meu povo vai para o exílio, por falta de conhecimento; a elite morrerá de fome, e as multidões, de sede.
14 Yinsi ya bafwa ke fungula yinwa ya yawu,
14 Por isso o Sheol aumenta o seu apetite e escancara a sua boca. Para dentro dele descerão o esplendor da cidade e a sua riqueza, o seu barulho e os que se divertem.
15 Na yina, bantu nyonso fwana kubetama,
15 Por isso o homem será abatido, a humanidade se curvará, e os arrogantes terão que baixar os olhos.
16 Yave Nzambi ya Binwani ke lakisa bunene ya yandi na kati ya balufundusu,
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em sua justiça; o Deus santo se mostrará santo em sua retidão.
17 Na kati ya bambanza ya kumwangana,
17 Então ovelhas pastarão ali como em sua própria pastagem; cordeiros comerão nas ruínas dos ricos.
18 Kyadi na bayina ke bendaka yimbi na manima ya bawu na basinga ya luvunu,
18 Ai dos que se prendem à iniqüidade com cordas de engano, e ao pecado com cordas de carroça,
19 Ee, bawu yina ke na kutuba:
19 e dizem: "Que Deus apresse a realização da sua obra para que a vejamos; que se cumpra o plano do Santo de Israel, para que o conheçamos".
20 Kyadi na bayina ke tubaka ti:
20 Ai dos que chamam ao mal bem e ao bem, mal, que fazem das trevas luz e da luz, trevas, do amargo, doce e do doce, amargo.
21 Kyadi na bayina ke talaka ti:
21 Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em sua própria opinião.
22 Kyadi na bayina ke kumaka na ngolo na ntangu ya kunwa vinu,
22 Ai dos que são campeões em beber vinho e mestres em misturar bebidas,
23 Bawu ke ndimaka madeso ya bana, samu na kunungisa muntu yina me sala yimbi,
23 dos que por suborno absolvem o culpado, mas negam justiça ao inocente.
24 Ni yawu yina, mutindu mulaka ya tiya ke yokaka matiti ya nyanga,
24 Por isso, assim como a palha é consumida pelo fogo e o restolho é devorado pelas chamas, assim também as suas raízes apodrecerão e as suas flores, como pó, serão levadas pelo vento; pois rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos, desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Ni yawu yina, Yave me lakisa nkele ya yandi na sika ya bantu ya yandi,
25 Por tudo isso a ira do Senhor acendeu-se contra o seu povo, e ele levantou sua mão para os ferir. Os montes tremeram, e os seus cadáveres estão como o lixo nas ruas. Apesar disso tudo, a ira dele não se desviou; sua mão continua erguida.
26 Yave me telemisa kidimbu ya yinsi,
26 Ele levanta uma bandeira convocando uma nação distante e assobia para um povo dos confins da terra. Aí vêm eles rapidamente!
27 Ata muntu mosi ve na kati ya bawu kele ya kulemba,
27 Nenhum dos seus soldados se cansa nem tropeça, nenhum deles cochila nem dorme, nenhum afrouxa o cinto, nenhum desamarra a correia das sandálias.
28 Bawu me lengula madyonga ya bawu
28 As flechas deles estão afiadas, preparados estão todos os seus arcos; os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, as rodas de seus carros são como um furacão.
29 Kulooka ya bawu ke wakanaka mutindu kulooka ya nkosi ya nkento.
29 O rugido deles é como o do leão; rugem como leões ferozes; rosnam enquanto se apoderam da presa e a arrastam, sem que ninguém possa livrá-la.
30 Na kilumbu yina, makelele mosi ke salama na zulu ya yandi
30 Naquele dia rugirão sobre Judá como o rugir do mar. E, se alguém olhar para a terra de Israel, verá trevas e aflição; até a luz do dia será obscurecida pelas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.