Isaías 5
mkw (MKW) vs ARA
1 Mulemvo ya beno, beno bika ti mu yimbila mukunga samu na nkundi ya munu,
1 Agora, cantarei ao meu amado o cântico do meu amado a respeito da sua vinha. O meu amado teve uma vinha num outeiro fertilíssimo.
2 Yandi balulaka ntoto, yandi katulaka matadi,
2 Sachou-a, limpou-a das pedras e a plantou de vides escolhidas; edificou no meio dela uma torre e também abriu um lagar. Ele esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
3 «Ntangu yayi beno bantu ya Yelusalemi,
3 Agora, pois, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
4 Yinki mu salaka ntete ve
4 Que mais se podia fazer ainda à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?
5 Ntangu yayi, mulemvo ya beno, beno bika ti mu zabisa beno
5 Agora, pois, vos farei saber o que pretendo fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, para que a vinha sirva de pasto; derribarei o seu muro, para que seja pisada;
6 Mu ke bika ti yawu kubeba ya yawu:
6 torná-la-ei em deserto. Não será podada, nem sachada, mas crescerão nela espinheiros e abrolhos; às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela.
7 Ya tsyelika, bilanga ya Yave Nzambi ya Binwani ni bantu ya Isayeli.
7 Porque a vinha do Senhor dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta dileta do Senhor ; este desejou que exercessem juízo, e eis aí quebrantamento da lei; justiça, e eis aí clamor.
8 Kyadi na bayina ke na kubwela lutangu ya bayinzo ya bawu,
8 Ai dos que ajuntam casa a casa, reúnem campo a campo, até que não haja mais lugar, e ficam como únicos moradores no meio da terra!
9 Mu me kuwa na makutu ya munu,
9 A meus ouvidos disse o Senhor dos Exércitos: Em verdade, muitas casas ficarão desertas, até as grandes e belas, sem moradores.
10 Basemede kumi ya bilanga ya bayinti ya vinu
10 E dez jeiras de vinha não darão mais do que um bato, e um ômer cheio de semente não dará mais do que um efa.
11 Kyadi na bayina ke telamaka na suka-suka samu na kwenda sosa malafu ya ngolo,
11 Ai dos que se levantam pela manhã e seguem a bebedice e continuam até alta noite, até que o vinho os esquenta!
12 Bawu ke kolaka vinu na muningu ya bansambi,
12 Liras e harpas, tamboris e flautas e vinho há nos seus banquetes; porém não consideram os feitos do Senhor , nem olham para as obras das suas mãos.
13 Ni yawu yina, Yave ke na kutuba:
13 Portanto, o meu povo será levado cativo, por falta de entendimento; os seus nobres terão fome, e a sua multidão se secará de sede.
14 Yinsi ya bafwa ke fungula yinwa ya yawu,
14 Por isso, a cova aumentou o seu apetite, abriu a sua boca desmesuradamente; para lá desce a glória de Jerusalém, e o seu tumulto, e o seu ruído, e quem nesse meio folgava.
15 Na yina, bantu nyonso fwana kubetama,
15 Então, a gente se abate, e o homem se avilta; e os olhos dos altivos são humilhados.
16 Yave Nzambi ya Binwani ke lakisa bunene ya yandi na kati ya balufundusu,
16 Mas o Senhor dos Exércitos é exaltado em juízo; e Deus, o Santo, é santificado em justiça.
17 Na kati ya bambanza ya kumwangana,
17 Então, os cordeiros pastarão lá como se no seu pasto; e os nômades se nutrirão dos campos dos ricos lá abandonados.
18 Kyadi na bayina ke bendaka yimbi na manima ya bawu na basinga ya luvunu,
18 Ai dos que puxam para si a iniquidade com cordas de injustiça e o pecado, como com tirantes de carro!
19 Ee, bawu yina ke na kutuba:
19 E dizem: Apresse-se Deus, leve a cabo a sua obra, para que a vejamos; aproxime-se, manifeste-se o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos.
20 Kyadi na bayina ke tubaka ti:
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem, mal; que fazem da escuridade luz e da luz, escuridade; põem o amargo por doce e o doce, por amargo!
21 Kyadi na bayina ke talaka ti:
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes em seu próprio conceito!
22 Kyadi na bayina ke kumaka na ngolo na ntangu ya kunwa vinu,
22 Ai dos que são heróis para beber vinho e valentes para misturar bebida forte,
23 Bawu ke ndimaka madeso ya bana, samu na kunungisa muntu yina me sala yimbi,
23 os quais por suborno justificam o perverso e ao justo negam justiça!
24 Ni yawu yina, mutindu mulaka ya tiya ke yokaka matiti ya nyanga,
24 Pelo que, como a língua de fogo consome o restolho, e a erva seca se desfaz pela chama, assim será a sua raiz como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porquanto rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Ni yawu yina, Yave me lakisa nkele ya yandi na sika ya bantu ya yandi,
25 Por isso, se acende a ira do Senhor contra o seu povo, povo contra o qual estende a mão e o fere, de modo que tremem os montes e os seus cadáveres são como monturo no meio das ruas. Com tudo isto não se aplaca a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
26 Yave me telemisa kidimbu ya yinsi,
26 Ele arvorará o estandarte para as nações distantes e lhes assobiará para que venham das extremidades da terra; e vêm apressadamente.
27 Ata muntu mosi ve na kati ya bawu kele ya kulemba,
27 Não há entre elas cansado, nem quem tropece; ninguém tosqueneja, nem dorme; não se lhe desata o cinto dos seus lombos, nem se lhe rompe das sandálias a correia.
28 Bawu me lengula madyonga ya bawu
28 As suas flechas são agudas, e todos os seus arcos, retesados; as unhas dos seus cavalos dizem-se de pederneira, e as rodas dos seus carros, um redemoinho.
29 Kulooka ya bawu ke wakanaka mutindu kulooka ya nkosi ya nkento.
29 O seu rugido é como o do leão; rugem como filhos de leão, e, rosnando, arrebatam a presa, e a levam, e não há quem a livre.
30 Na kilumbu yina, makelele mosi ke salama na zulu ya yandi
30 Bramam contra eles naquele dia, como o bramido do mar; se alguém olhar para a terra, eis que só há trevas e angústia, e a luz se escurece em densas nuvens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.