Isaías 22

mkw (MKW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mambu ya nsembolo na yina me tadila mudimba ya balumoni ni yayi:
1 Peso do vale da Visão. Que tens, agora, para que assim totalmente subisses aos telhados?
2 nge mbanza ya makelele, ya kufuluka na muvusu,
2 Cidade cheia de aclamações, cidade turbulenta, cidade que salta de alegria, os teus mortos não são mortos à espada, nem morreram na guerra.
3 Bamfumu nyonso ya nge ya binwani me kima,
3 Todos os teus príncipes juntamente fugiram, foram ligados pelos arqueiros; todos os que em ti se acharam foram amarrados juntamente e fugiram para longe.
4 Ni yawu yina mu ke na kutuba na beno:
4 Portanto, digo: desviai de mim a vista, e chorarei amargamente; não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha do meu povo.
5 Ya tsyelika, ya kele kilumbu mosi
5 Porque dia de alvoroço, e de vexame, e de confusão é este da parte do Senhor Jeová dos Exércitos, no vale da Visão: um derribar de muros e um clamor até às montanhas.
6 Elame me baka nkutu ya madyonga,
6 Porque Elão tomou a aljava, com carros de homens e cavaleiros; e Quir descobre os escudos.
7 Mindimba ya nge ya kulutila kitoko me fuluka na bapusu-pusu,
7 E será que os teus mais formosos vales se encherão de carros, e os cavaleiros se porão em ordem às portas.
8 Tala Yuda yandi yayi ke dyaka ve na lukengolo.
8 E se tirará a cobertura de Judá, e, naquele dia, olharás para as armas da casa do bosque.
9 Beno zaba wapi mutindu mabulu kele mingi na kati ya bibaka ya Mbanza Davidi.
9 E vereis as brechas da cidade de Davi, porquanto são muitas; e ajuntareis as águas do viveiro inferior.
10 Beno salaka lutangusu ya bayinzo ya Yelusalemi
10 Também contareis as casas de Jerusalém e derribareis as casas, para fortalecer os muros.
11 Beno yidikaka kibumbulu ya maza na kati-kati ya bibaka nyonso zole,
11 Fizestes também um reservatório entre os dois muros para as águas do viveiro velho, mas não olhastes para cima, para o que o tinha feito, nem considerastes o que o formou desde a antiguidade.
12 Na kilumbu yina, Yave Mfumu ya Binwani bokilaka beno
12 E o Senhor, o Senhor dos Exércitos, vos convidará naquele dia ao choro, e ao pranto, e ao rapar da cabeça, e ao cingidouro do cilício.
13 Kasi beno yangalalaka mpe beno sakanaka ya beno na kilengi nyonso!
13 Mas eis aqui gozo e alegria; matam-se vacas e degolam-se ovelhas; come-se carne, e bebe-se vinho, e diz-se: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
14 Yave Nzambi ya Binwani lakisaka munu mambu yayi:
14 Mas o Senhor dos Exércitos se declarou aos meus ouvidos, dizendo: Certamente, esta maldade não será expiada até que morrais, diz o Senhor Jeová dos Exércitos.
15 Yave Nzambi ya Binwani ke na kutuba:
15 Assim diz o Senhor Jeová dos Exércitos: Anda, vai ter com este tesoureiro, com Sebna, o mordomo, e dize-lhe:
16 Yinki kele mvwilu ya nge awa,
16 Que é que tens aqui? Ou a quem tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura, cavando em lugar alto a sua sepultura, cinzelando na rocha uma morada para si mesmo!
17 Yave ke losa nge ntama na mbala mosi.
17 Eis que o Senhor te arrojará violentamente como um homem forte e de todo te envolverá.
18 yandi ke nengumuna nge mutindu kifunda,
18 Certamente, te fará rolar, como se faz rolar uma bola em terra larga e espaçosa; ali, morrerás, e, ali, acabarão os carros da tua glória, o opróbrio da casa do teu senhor.
19 Mu ke bingisa nge na kisika ya nge,
19 E demitir-te-ei do teu ofício e te arrancarei do teu assento.
20 Na kilumbu yina, mu ke bokila kisyelo ya munu Elyakime mwana ya Yilekya.
20 E será, naquele dia, que chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
21 Mu ke lwatisa yandi kiyunga ya nge,
21 E revesti-lo-ei da tua túnica, e esforçá-lo-ei com o teu talabarte, e entregarei nas suas mãos o teu domínio, e ele será como pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Mu ke tula fungula ya yinzo ya Davidi na zulu ya digembo ya yandi.
22 E porei a chave da casa de Davi sobre o seu ombro, e abrirá, e ninguém fechará, e fechará, e ninguém abrirá.
23 Mu ke kotisa yandi mutindu nsonso na kisika mosi ya ngolo.
23 E fixá-lo-ei como a um prego em um lugar firme, e será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 Nyonso yina ke salaka nkembo ya dikanda ya yandi, yawu ke vwanda dyaka ve, ya vwanda bintala ya nene mpe mandalala yina ke landilaka, bandonga nyonso kubanda na ya nene tii na mayuki!
24 E dele penderá toda a glória da casa de seu pai, os renovos e os descendentes, todos os vasos menores, desde as taças até às garrafas.
25 «Yave Mfumu ya Binwani ke na kutuba, na kilumbu yina, yinti yina ba kotisaka na kisika ya ngolo, yawu ke katuka. Ba ke bula yawu mpe yawu ke lemba. Dema yina vwandaka na zulu ya yawu ke katuka.» Ni Yave me tuba yawu.
25 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, o prego pregado em lugar firme será tirado; será arrancado e cairá, e a carga que nele estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.