Isaías 22

mkw (MKW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mambu ya nsembolo na yina me tadila mudimba ya balumoni ni yayi:
1 Sentença contra o vale da Visão. Que tens agora, que todo o teu povo sobe aos telhados?
2 nge mbanza ya makelele, ya kufuluka na muvusu,
2 Tu, cidade que estavas cheia de aclamações, cidade estrepitosa, cidade alegre! Os teus mortos não foram mortos à espada, nem morreram na guerra.
3 Bamfumu nyonso ya nge ya binwani me kima,
3 Todos os teus príncipes fogem à uma e são presos sem que se use o arco; todos os teus que foram encontrados foram presos, sem embargo de já estarem longe na fuga.
4 Ni yawu yina mu ke na kutuba na beno:
4 Portanto, digo: desviai de mim a vista e chorarei amargamente; não insistais por causa da ruína da filha do meu povo.
5 Ya tsyelika, ya kele kilumbu mosi
5 Porque dia de alvoroço, de atropelamento e confusão é este da parte do Senhor, o Senhor dos Exércitos, no vale da Visão: um derribar de muros e clamor que vai até aos montes.
6 Elame me baka nkutu ya madyonga,
6 Porque Elão tomou a aljava e vem com carros e cavaleiros; e Quir descobre os escudos.
7 Mindimba ya nge ya kulutila kitoko me fuluka na bapusu-pusu,
7 Os teus mais formosos vales se enchem de carros, e os cavaleiros se põem em ordem às portas.
8 Tala Yuda yandi yayi ke dyaka ve na lukengolo.
8 Tira-se a proteção de Judá. Naquele dia, olharás para as armas da Casa do Bosque.
9 Beno zaba wapi mutindu mabulu kele mingi na kati ya bibaka ya Mbanza Davidi.
9 Notareis as brechas da Cidade de Davi, por serem muitas, e ajuntareis as águas do açude inferior.
10 Beno salaka lutangusu ya bayinzo ya Yelusalemi
10 Também contareis as casas de Jerusalém e delas derribareis, para fortalecer os muros.
11 Beno yidikaka kibumbulu ya maza na kati-kati ya bibaka nyonso zole,
11 Fareis também um reservatório entre os dois muros para as águas do açude velho, mas não cogitais de olhar para cima, para aquele que suscitou essas calamidades, nem considerais naquele que há muito as formou.
12 Na kilumbu yina, Yave Mfumu ya Binwani bokilaka beno
12 O Senhor, o Senhor dos Exércitos, vos convida naquele dia para chorar, prantear, rapar a cabeça e cingir o cilício.
13 Kasi beno yangalalaka mpe beno sakanaka ya beno na kilengi nyonso!
13 Porém é só gozo e alegria que se veem; matam-se bois, degolam-se ovelhas, come-se carne, bebe-se vinho e se diz: Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
14 Yave Nzambi ya Binwani lakisaka munu mambu yayi:
14 Mas o Senhor dos Exércitos se declara aos meus ouvidos, dizendo: Certamente, esta maldade não será perdoada, até que morrais, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
15 Yave Nzambi ya Binwani ke na kutuba:
15 Assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: Anda, vai ter com esse administrador, com Sebna, o mordomo, e pergunta-lhe:
16 Yinki kele mvwilu ya nge awa,
16 Que é que tens aqui? Ou a quem tens tu aqui, para que abrisses aqui uma sepultura, lavrando em lugar alto a tua sepultura, cinzelando na rocha a tua própria morada?
17 Yave ke losa nge ntama na mbala mosi.
17 Eis que como homem forte o Senhor te arrojará violentamente; agarrar-te-á com firmeza,
18 yandi ke nengumuna nge mutindu kifunda,
18 enrolar-te-á num invólucro e te fará rolar como uma bola para terra espaçosa; ali morrerás, e ali acabarão os carros da tua glória, ó tu, vergonha da casa do teu senhor.
19 Mu ke bingisa nge na kisika ya nge,
19 Eu te lançarei fora do teu posto, e serás derribado da tua posição.
20 Na kilumbu yina, mu ke bokila kisyelo ya munu Elyakime mwana ya Yilekya.
20 Naquele dia, chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias,
21 Mu ke lwatisa yandi kiyunga ya nge,
21 vesti-lo-ei da tua túnica, cingi-lo-ei com a tua faixa e lhe entregarei nas mãos o teu poder, e ele será como pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Mu ke tula fungula ya yinzo ya Davidi na zulu ya digembo ya yandi.
22 Porei sobre o seu ombro a chave da casa de Davi; ele abrirá, e ninguém fechará, fechará, e ninguém abrirá.
23 Mu ke kotisa yandi mutindu nsonso na kisika mosi ya ngolo.
23 Fincá-lo-ei como estaca em lugar firme, e ele será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 Nyonso yina ke salaka nkembo ya dikanda ya yandi, yawu ke vwanda dyaka ve, ya vwanda bintala ya nene mpe mandalala yina ke landilaka, bandonga nyonso kubanda na ya nene tii na mayuki!
24 Nele, pendurarão toda a responsabilidade da casa de seu pai, a prole e os descendentes, todos os utensílios menores, desde as taças até as garrafas.
25 «Yave Mfumu ya Binwani ke na kutuba, na kilumbu yina, yinti yina ba kotisaka na kisika ya ngolo, yawu ke katuka. Ba ke bula yawu mpe yawu ke lemba. Dema yina vwandaka na zulu ya yawu ke katuka.» Ni Yave me tuba yawu.
25 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, a estaca que fora fincada em lugar firme será tirada, será arrancada e cairá, e a carga que nela estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.