Isaías 22

mkw (MKW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mambu ya nsembolo na yina me tadila mudimba ya balumoni ni yayi:
1 Peso do vale da visão. Que tens agora, pois que com todos os teus subiste aos telhados?
2 nge mbanza ya makelele, ya kufuluka na muvusu,
2 Tu, cheia de clamores, cidade turbulenta, cidade alegre, os teus mortos não foram mortos à espada, nem morreram na guerra.
3 Bamfumu nyonso ya nge ya binwani me kima,
3 Todos os teus governadores juntamente fugiram, foram atados pelos arqueiros; todos os que em ti se acharam, foram amarrados juntamente, e fugiram para longe.
4 Ni yawu yina mu ke na kutuba na beno:
4 Portanto digo: Desviai de mim a vista, e chorarei amargamente; não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha do meu povo.
5 Ya tsyelika, ya kele kilumbu mosi
5 Porque dia de alvoroço, e de atropelamento, e de confusão é este da parte do Senhor DEUS dos Exércitos, no vale da visão; dia de derrubar o muro e de clamar até aos montes.
6 Elame me baka nkutu ya madyonga,
6 Porque Elão tomou a aljava, juntamente com carros de homens e cavaleiros; e Quir descobriu os escudos.
7 Mindimba ya nge ya kulutila kitoko me fuluka na bapusu-pusu,
7 E os teus mais formosos vales se encherão de carros, e os cavaleiros se colocarão em ordem às portas.
8 Tala Yuda yandi yayi ke dyaka ve na lukengolo.
8 E ele tirou a coberta de Judá, e naquele dia olhaste para as armas da casa do bosque.
9 Beno zaba wapi mutindu mabulu kele mingi na kati ya bibaka ya Mbanza Davidi.
9 E vistes as brechas da cidade de Davi, porquanto já eram muitas, e ajuntastes as águas do tanque de baixo.
10 Beno salaka lutangusu ya bayinzo ya Yelusalemi
10 Também contastes as casas de Jerusalém, e derrubastes as casas, para fortalecer os muros.
11 Beno yidikaka kibumbulu ya maza na kati-kati ya bibaka nyonso zole,
11 Fizestes também um reservatório entre os dois muros para as águas do tanque velho, porém não olhastes acima, para aquele que isto tinha feito, nem considerastes o que o formou desde a antiguidade.
12 Na kilumbu yina, Yave Mfumu ya Binwani bokilaka beno
12 E o Senhor DEUS dos Exércitos, chamou naquele dia para chorar e para prantear, e para raspar a cabeça, e cingir com o cilício.
13 Kasi beno yangalalaka mpe beno sakanaka ya beno na kilengi nyonso!
13 Porém eis aqui gozo e alegria, matam-se bois e degolam-se ovelhas, come-se carne, e bebe-se vinho, e diz-se: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
14 Yave Nzambi ya Binwani lakisaka munu mambu yayi:
14 Mas o SENHOR dos Exércitos revelou-se aos meus ouvidos, dizendo: Certamente esta maldade não vos será expiada até que morrais, diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
15 Yave Nzambi ya Binwani ke na kutuba:
15 Assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Anda e vai ter com este tesoureiro, com Sebna, o mordomo, e dize-lhe:
16 Yinki kele mvwilu ya nge awa,
16 Que é que tens aqui, ou a quem tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura? Cavando em lugar alto a sua sepultura, e cinzelando na rocha uma morada para ti mesmo?
17 Yave ke losa nge ntama na mbala mosi.
17 Eis que o Senhor te arrojará violentamente como um homem forte, e de todo te envolverá.
18 yandi ke nengumuna nge mutindu kifunda,
18 Certamente com violência te fará rolar, como se faz rolar uma bola num país espaçoso; ali morrerás, e ali acabarão os carros da tua glória, ó opróbrio da casa do teu senhor.
19 Mu ke bingisa nge na kisika ya nge,
19 E demitir-te-ei do teu posto, e te arrancarei do teu assento.
20 Na kilumbu yina, mu ke bokila kisyelo ya munu Elyakime mwana ya Yilekya.
20 E será naquele dia que chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias;
21 Mu ke lwatisa yandi kiyunga ya nge,
21 E vesti-lo-ei da tua túnica, e cingi-lo-ei com o teu cinto, e entregarei nas suas mãos o teu domínio, e será como pai para os moradores de Jerusalém, e para a casa de Judá.
22 Mu ke tula fungula ya yinzo ya Davidi na zulu ya digembo ya yandi.
22 E porei a chave da casa de Davi sobre o seu ombro, e abrirá, e ninguém fechará; e fechará, e ninguém abrirá.
23 Mu ke kotisa yandi mutindu nsonso na kisika mosi ya ngolo.
23 E fixá-lo-ei como a um prego num lugar firme, e será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 Nyonso yina ke salaka nkembo ya dikanda ya yandi, yawu ke vwanda dyaka ve, ya vwanda bintala ya nene mpe mandalala yina ke landilaka, bandonga nyonso kubanda na ya nene tii na mayuki!
24 E nele pendurarão toda a honra da casa de seu pai, a prole e os descendentes, como também todos os vasos menores, desde as taças até os frascos.
25 «Yave Mfumu ya Binwani ke na kutuba, na kilumbu yina, yinti yina ba kotisaka na kisika ya ngolo, yawu ke katuka. Ba ke bula yawu mpe yawu ke lemba. Dema yina vwandaka na zulu ya yawu ke katuka.» Ni Yave me tuba yawu.
25 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, o prego fincado em lugar firme será tirado; e será cortado, e cairá, e a carga que nele estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.