Amós 5
mkw (MKW) vs VC
1 Beno kuwa mambu yayi, beno bantu ya Isayeli. Beno kuwa nzimbu ya mafwa yina mu ke yimbila samu na beno.
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:
2 Isayeli me kubwa, yandi ke vumbuka dyaka ve.
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.
3 Ni yawu yina, na yina me tadila bantu ya Isayeli,
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.
4 Yave ke na kutuba mutindu yayi na bantu ya Isayeli:
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!
5 Kasi beno sosa munu na mbanza Betele ve.
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada.
6 Beno sosa Yave mpe beno ke zinga.
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
7 Beno ke na kusala ti mambu
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.
8 Ni yandi yidikaka bambwetete ya konso mutindu,
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.
9 Ni yandi ke salaka ti
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.}
10 Na bisika ya lufundusu,
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.
11 «Mutindu beno ke vunaka muntu ya mpamba
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.
12 Samu ti mu me zaba mingi yimbi ya beno
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.
13 Ni yawu yina,
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.
14 Beno sadila mambu ya mbote
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis.
15 Beno kuyina mambu ya yimbi
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!
16 Ni yawu yina,
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;
17 Ntangu mu ke luta
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.
18 Kyadi na bayina ke na nsatu
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.
19 Yawu ke vwanda mutindu muntu
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,
20 - Kilumbu ya Yave
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.
21 «Mu ke yinaka mikembo ya beno,
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;
22 Ntangu beno ke pesaka munu minkayulu ya kuyoka,
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.
23 Beno katula makelele ya banzimbu
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;
24 Beno bika ti lufundusu kusalama mbote,
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.
25 «Bantu ya Isayeli, na bamvula makumi yiya yina beno salaka na yinsi ya kuyuma, beno pesaka munu minkayulu mpe makabu?
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?
26 Kasi beno nataka Sikute, ntinu ya beno ya kiteki, mpe Kiyune, kiteki ya nzambi ya beno, mbwetete ya banzambi ya beno yina beno yidikaka.»
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.
27 «Ni yawu yina,
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.