Amós 5
mkw (MKW) vs NVT
1 Beno kuwa mambu yayi, beno bantu ya Isayeli. Beno kuwa nzimbu ya mafwa yina mu ke yimbila samu na beno.
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 Isayeli me kubwa, yandi ke vumbuka dyaka ve.
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 Ni yawu yina, na yina me tadila bantu ya Isayeli,
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 Yave ke na kutuba mutindu yayi na bantu ya Isayeli:
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 Kasi beno sosa munu na mbanza Betele ve.
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Beno sosa Yave mpe beno ke zinga.
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 Beno ke na kusala ti mambu
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 Ni yandi yidikaka bambwetete ya konso mutindu,
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 Ni yandi ke salaka ti
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 Na bisika ya lufundusu,
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 «Mutindu beno ke vunaka muntu ya mpamba
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 Samu ti mu me zaba mingi yimbi ya beno
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Ni yawu yina,
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Beno sadila mambu ya mbote
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Beno kuyina mambu ya yimbi
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 Ni yawu yina,
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 Ntangu mu ke luta
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Kyadi na bayina ke na nsatu
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 Yawu ke vwanda mutindu muntu
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 - Kilumbu ya Yave
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 «Mu ke yinaka mikembo ya beno,
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Ntangu beno ke pesaka munu minkayulu ya kuyoka,
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Beno katula makelele ya banzimbu
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 Beno bika ti lufundusu kusalama mbote,
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 «Bantu ya Isayeli, na bamvula makumi yiya yina beno salaka na yinsi ya kuyuma, beno pesaka munu minkayulu mpe makabu?
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 Kasi beno nataka Sikute, ntinu ya beno ya kiteki, mpe Kiyune, kiteki ya nzambi ya beno, mbwetete ya banzambi ya beno yina beno yidikaka.»
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 «Ni yawu yina,
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.