Amós 5
mkw (MKW) vs BKJ
1 Beno kuwa mambu yayi, beno bantu ya Isayeli. Beno kuwa nzimbu ya mafwa yina mu ke yimbila samu na beno.
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel.
2 Isayeli me kubwa, yandi ke vumbuka dyaka ve.
2 A virgem de Israel caiu, ela não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante.
3 Ni yawu yina, na yina me tadila bantu ya Isayeli,
3 Pois assim diz o Senhor DEUS: a cidade que saiu à guerra em número de mil, terá de resto cem, e a que saiu em número de cem, terá dez para a casa de Israel.
4 Yave ke na kutuba mutindu yayi na bantu ya Isayeli:
4 Pois assim diz o SENHOR à casa de Israel: buscai-me, e vivei;
5 Kasi beno sosa munu na mbanza Betele ve.
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Beno sosa Yave mpe beno ke zinga.
6 Buscai ao SENHOR, e vivei; para que ele não saia como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel.
7 Beno ke na kusala ti mambu
7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça;
8 Ni yandi yidikaka bambwetete ya konso mutindu,
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o SENHOR é o seu nome.
9 Ni yandi ke salaka ti
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza.
10 Na bisika ya lufundusu,
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala seriedade.
11 «Mutindu beno ke vunaka muntu ya mpamba
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Samu ti mu me zaba mingi yimbi ya beno
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus muitos pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta.
13 Ni yawu yina,
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau.
14 Beno sadila mambu ya mbote
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Beno kuyina mambu ya yimbi
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o SENHOR, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Ni yawu yina,
16 Portanto o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e eles dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear.
17 Ntangu mu ke luta
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois eu passarei no meio de ti, diz o SENHOR.
18 Kyadi na bayina ke na nsatu
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do SENHOR! Para que quereis vós este dia? O dia do SENHOR será de trevas, e não de luz.
19 Yawu ke vwanda mutindu muntu
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse em uma casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse.
20 - Kilumbu ya Yave
20 Não será o dia do SENHOR trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor?
21 «Mu ke yinaka mikembo ya beno,
21 Eu odeio, desprezo seus dias de festas; e não sentirei cheiro em suas assembléias solenes.
22 Ntangu beno ke pesaka munu minkayulu ya kuyoka,
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de alimento, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos.
23 Beno katula makelele ya banzimbu
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas.
24 Beno bika ti lufundusu kusalama mbote,
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
25 «Bantu ya Isayeli, na bamvula makumi yiya yina beno salaka na yinsi ya kuyuma, beno pesaka munu minkayulu mpe makabu?
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Kasi beno nataka Sikute, ntinu ya beno ya kiteki, mpe Kiyune, kiteki ya nzambi ya beno, mbwetete ya banzambi ya beno yina beno yidikaka.»
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e Quium, suas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 «Ni yawu yina,
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o SENHOR, cujo nome é O Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.