1 Crônicas 8

mkw (MKW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bezame butaka bana ya babakala: Bela, mwana ya ntete, Asebele mwana ya zole, Ayela mwana ya tatu,
1 Benjamim gerou Bela, seu primogênito, Asbel, o segundo, Aara, o terceiro,
2 Nowa mwana ya yiya, Lafa mwana ya tanu.
2 Noaa, o quarto e Rafa, o quinto.
3 Bana ya Bela ya babakala vwandaka: Adale, Ngela, Abiwude,
3 Filhos de Bela: Adar, Gera, Abiud, Abisué, Naamã, Aoé,
4 Abiswa, Naamane, Awowa,
4 Gera, Sefufã,
5 Ngela, Sefufane mpe Wulame.
5 Hurão.
6 Yayi ni bana ya Ewude ya babakala, bayina vwandaka bamfumu ya makanda ya bantu yina vwandaka zinga na mbanza Ngeba. Ba katulaka bawu na mbanza Ngeba, samu na kunata bawu na ngolo na yinsi ya bunzenza, kuna na Manayate:
6 Filhos de Aod: eram os chefes das famílias que habitavam Gabaa, transportados para Manaat:
7 Naamane, Ayiya mpe Ngela, ba nataka bawu na ngolo na yinsi ya bunzenza na lutwadusu ya Ngela. Ngela butaka Uza mpe Ayiwude.
7 Naamã, Aquia e Gera, que os transportou, o qual gerou Oza e Aiud.
8 Saalayime butaka bana na yinsi ya Mowabe, na manima ya kubingisa bakento ya yandi zole, Wusime mpe Baala.
8 Saarain teve filhos na terra de Moab, depois de ter repudiado suas mulheres Husim e Bara.
9 Yandi butaka bana yayi na kento ya yandi Odese: Yobabe, Sibya, Mesa, Malekame,
9 Nasceram de Hodes, sua mulher: Jobab, Sebia, Mosa, Molcon, Jeús, Sequia e Marma,
10 Yewuse, Sakiya mpe Milema. Yina ni bana ya yandi, bawu kumaka bamfumu ya makanda.
10 que são seus filhos, chefes de famílias.
11 Yandi butaka ntete bana yayi na kento ya yandi Wusime: Abitube mpe Elepaale.
11 De Husin teve Abitob e Elfaal.
12 Bana ya Elepaale ya babakala ni ba yayi: Ebele, Miseyame mpe Semede. Ni yandi Semede tungaka mbanza Ono, na mbanza Lode, mpe ba bwala yina kele pene-pene.
12 Filhos de Elfaal: Heber, Misaão e Samad, que construiu Ono e Lod, e as cidades que dela dependem.
13 Beliya na Sema vwandaka bamfumu ya makanda ya bantu yina vwandaka zinga na Ayalone. Bawu kimisaka bantu yina vwandaka zinga na Ngate.
13 Baria e Sama, chefes das famílias que habitavam Aialon, puseram em fuga os habitantes de Get.
14 Ayiwo, Sasake, Yelemote,
14 Aio, Sesac, Jerimot,
15 Zebadya, Alade, Edele,
15 Zabadia, Arod, Heder,
16 Mikayele, Isepa mpe Yowa, bawu vwandaka bana ya Beliya ya babakala.
16 Miguel, Jesfa e Joá eram filhos de Baria.
17 Zebadya, Mesulame, Izeki, Ebele,
17 Zabadia, Mosolão, Hezeci, Heber,
18 Yisemelayi, Izelya mpe Yobabe, bawu vwandaka bana ya Elepaale ya babakala.
18 Jesamari, Jezlia e Jobab eram filhos de Elfaal.
19 Yakime, Zikeli, Zabedi,
19 Jacim, Zecri, Zabdi,
20 Elyenayi, Siletayi, Elyele,
20 Elioenai, Seletai, Eliel,
21 Adaya, Belaya mpe Simelate, bawu vwandaka bana ya Simeyi ya babakala.
21 Adaia, Baraia e Samarat eram filhos de Semei.
22 Yisepane, Ebele, Elyele,
22 Jesfã, Heber, Eliel,
23 Abedone, Zikeli, Anane,
23 Abdon, Zecri, Hanã,
24 Ananya, Elame, Anetotiya,
24 Hanania, Elão, Anatotia,
25 Yifedeya mpe Penwele, bawu vwandaka bana ya Sasake ya babakala.
25 Jefdaia e Fanuel eram filhos de Sesac.
26 Sameselayi, Seyalya, Atalya,
26 Samsari, Sooria, Otolia,
27 Yalesya, Eliya, mpe Zikeli, bawu vwandaka bana ya Yeloyame ya babakala.
27 Jersia, Elia e Zecri eram filhos de Jeroão.
28 Ni bawu kele bamfumu ya makanda mutindu kele bivumu ya bawu. Bawu vwandaka zinga na Yelusalemi.
28 São estes os chefes de famílias, chefes segundo suas genealogias. Habitavam em Jerusalém.
29 Muntu yina bandaka na kutunga mbanza Ngabawone vwandaka zinga kuna na Ngabawone. Nkumbu ya kento ya yandi vwandaka Maaka.
29 O pai de Gabaon morava em Gabaon; sua mulher chamava-se Maaca.
30 Abedone vwandaka mwana ya yandi ya ntete ya bakala. Bana ya yandi ya nkaka ya babakala ni ba yayi: Sule, Kise, Baale, Nadabe,
30 Seu filho mais velho: Abdon; em seguida, Sur, Cis, Baal, Nadab,
31 Ngedole, Ayiyo, mpe Zekele.
31 Gedor, Aio e Zaquer.
32 Mikelote butaka Simeya. Bawu vwandaka mpe na sika ya bampangi ya bawu. Bawu vwandaka zinga na Yelusalemi kintwadi na bampangi ya bawu.
32 Macelot gerou Samaa. Eles habitavam também Jerusalém com seus irmãos.
33 Nele butaka Kise, Kise butaka Sawule. Sawule butaka Yonatane, Malekiswa, Abinadabe mpe Ese-Baale.
33 Ner gerou Cis, Cis gerou Saul, Saul gerou Jônatas, Melquisua, Abinadab e Esbaal.
34 Bana ya Yonatane ya babakala ni ba yayi: Melibe-Baale, Melibe-Baale butaka Mika.
34 Filho de Jônatas: Meribaal. Meribaal gerou Mica.
35 Bana ya Mika ya babakala ni ba yayi: Pitone, Meleke, Taleya mpe Ayaze.
35 Filhos de Mica: Fiton, Melec, Taraa e Acaz.
36 Ayaze butaka Yowada. Yowada butaka Alemete, Azemavete mpe Zimeli. Zimeli butaka Mosa.
36 Acaz gerou Joada, Joada gerou Alamot, Azmot e Zamri. Zamri gerou Mosa.
37 Mosa butaka Bineya. Bineya vwandaka tata ya Lefa. Lefaya vwandaka tata ya Eleyasa. Aleyasa vwandaka tata ya Asele.
37 Mosa gerou Banaa, Rafa, seu filho, Elasa, seu filho, Asel, seu filho.
38 Asele butaka bana sambanu ya babakala. Bankumbu ya bawu ni yayi: Azelikame, Bokelu, Isemayele, Seyalya, Obadya mpe Anane. Bawu nyonso yina kele bana ya Asele.
38 Asel teve seis filhos, cujos nomes são: Esricão, Bocru, Ismael, Saria, Obdias e Hanã, todos filhos de Asel.
39 Bana ya Eseke ya babakala, mpangi ya Asele ni ba yayi: Ulame, mwana ya yandi ya ntete, Yewuse, mwana ya zole mpe Elifelete, mwana ya tatu.
39 Filhos de Esec, seu irmão: Ulão, seu filho mais velho, Jeús, o segundo, e Elifalet, o terceiro.
40 Bana ya Ulame vwandaka binwani ya ngolo. Bawu zabaka kunwana na munani. Bawu butaka bana mpe batekolo mingi, na lutangu ya nkama na makumi tanu (150).
40 Os filhos de Ulão eram homens valentes, bons arqueiros; tiveram numerosos filhos e netos: cento e cinqüenta. Todos esses são descendentes de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.