Apocalipse 11
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NTLH
1 Tá na̱ndihi já na̱sa̱ha̱n na̱ in yíto̱ vara, dó chiquia̱hvá nu̱ú i̱. Ta tá cúni̱ coo ndo̱o̱ já cúni̱ coo mé vara cán. Ta já na̱cachi na já xi̱hín i̱:
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Joo coto a̱ chíquia̱hvún ñundáhyi̱, ña̱ cáva̱ nuu ndíco̱mí ti̱to̱ yéhé veñu̱hu cán. Jáchi̱ sa̱ na̱ndíquia̱hva Ndióxi̱ ña̱ yóho nu̱ú ña̱yivi tóho̱ ña̱ ná caja tá quia̱hva cúni̱ mé ná xi̱hín Jerusalén, ña̱ cúú ñuu yi̱i̱ ña̱ha Ndióxi̱ ti̱xi i̱vi̱ jico i̱vi̱ yo̱o̱.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ta já chindahá ye̱he̱ i̱vi̱ testigo, na̱ candixi jahmá ndáhyí, ña̱ ndíxi ña̱yivi tá cándií ini na. Ta cu̱hu̱n na̱ ca̱ha̱n na̱ sa̱há ye̱he̱ ti̱xi in mil i̱vi̱ ciento u̱ni̱ jico qui̱vi̱ —na̱cachi na.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ta na̱xini i̱ i̱vi̱ yitó olivo xi̱hín i̱vi̱ nu̱ sándójó íti̱, dó cúú yuhú nu̱u̱ testigo ndíta nu̱ Ndióxi̱, mé a̱ sáhndá chuun nu̱ú ñuyíví.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ta ni in na a̱ cu̱ú caja ni in ña̱ha xi̱hi̱n ndíví testigo Ndióxi̱ yóho jáchi̱ cuu caja na ña̱ ná cana ñúhu̱ i̱ta̱ ini yúhu̱ ná ta cuu chica̱a̱n ñúhu̱ na̱ já ná jándihi na sa̱há na̱ i̱hvi̱ na̱. Ta quia̱hva já quivi ndá na̱ ná nducú caja xíxi xi̱hi̱n ná.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ndíví mé testigo Ndióxi̱ yóho íin ndée̱ ná chicaji na indiví já ná a̱ cúun ja̱vi̱ nani cáha̱n na̱ cuéntá Ndióxi̱ nu̱ú ña̱yivi. Ta íin ndée̱ ná ndaja na ticui̱í ña̱ ná nduu dó ni̱i̱. Ta íin ndée̱ ná chica̱a̱n na̱ ndá cue̱he̱ cúni̱ mé ná chica̱a̱n na̱ ja̱tá ñuyíví yóho. Ta núná nu̱ ná caja na ña̱ ndaja tañu cúni̱ mé ná.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Joo tá sa̱ na̱ndihi na̱ca̱ha̱n ndíví testigo yóho xi̱hín ña̱yivi ja̱nda̱ jáví quixi in quití quini, rí queta tañu yávi̱, ña̱ co̱ xínu̱ nu̱ ndíhi nu̱u̱ cán. Ta já cani táhan rí xi̱hi̱n ndíví na̱ cán ta quee va̱ha rí xi̱hi̱n ná ta cahní rí na̱.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ta já canduu yiquí cu̱ñu ndíví na̱ cán ma̱hñú java nda̱a̱ cáyé ñuu Jerusalén nu̱ú na̱sahní na̱ Jesucristo, mé á cúú xitoho í. Ta mé ñuu Jerusalén yóho cúú á yuhú nu̱u̱ ñuu Sodoma xi̱hín nación Egipto sa̱há cua̱chi cua̱há cája ña̱yivi ndúu cán.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ta ña̱yivi ndúu ndijáá ñuu xi̱hi̱n ndijáá nación xi̱hi̱n na̱ cáha̱n tá nu̱ú tu̱hun xi̱hín na̱ na̱quixi ndijáá chi̱chi cuni na yiquí cu̱ñu mé testigo Ndióxi̱ yóho ti̱xi u̱ni̱ qui̱ví java. Ta a̱ quiáhva toho na ña̱ma̱ni̱ jándu̱xu̱ na̱ ndíví testigo Ndióxi̱ yóho.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ta ña̱yivi ndúu ñuyíví caji̱i̱ ndiva̱ha ini na sa̱há ña̱ na̱xi̱hi̱ ndíví testigo Ndióxi̱ yóho. Ta cávatá na̱ ja̱nda̱ quia̱hva jasá ña̱ha nu̱ táhan joho na sa̱há ña̱ na̱xi̱hi̱ ndíví testigo Ndióxi̱, na̱ na̱jándoho ndiva̱ha ini ña̱yivi ñuyíví xi̱hín ña̱ na̱ca̱ha̱n na̱.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Joo tá sa̱ na̱ya̱ha u̱ni̱ qui̱ví java chí jánditacu Ndióxi̱ ndíví testigo cán já ná ndaco̱o tucu na. Ta tá ná cuni ña̱yivi ña̱ yóho casáhá qui̱ji ni̱nu na xi̱hín ña̱ yíhví na̱.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 A̱nda̱ já cuni jo̱ho ndíví testigo cán in a cáha̱n cóhó indiví. Ta já cachi a já xi̱hi̱n ná:
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ta mé hora já ta̱an ndeé ndiva̱ha. Ta jándihi a in táhndá nu̱ú u̱xu̱ táhndá mé ñuu cáhnu cán ta já quivi u̱sa̱ mil ña̱yivi. Ta na̱ co̱ó na̱xi̱hi̱ cán chutú nda̱a̱ na̱ xi̱hín ña̱ yíhví na̱ ta já casáhá na̱ caja cáhnu na Ndióxi̱, mé a̱ íin indiví.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Sa̱ na̱ya̱ha va tondóhó cáhi̱vi̱. Joo sa̱ cátivi tondóhó cáhu̱ni̱ va̱xi a.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ta táto̱ Ndióxi̱ ña̱ cáhu̱sa̱ cán na̱tiví a̱ inga trompeta. Ta tá na̱tiví a̱ do̱ já na̱xini jo̱ho i̱ cáha̱n cóhó cua̱ha̱ ná indiví. Já cáchí na̱ já:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ta ndího̱co̱ co̱mí na̱ sa̱cua̱ha̱, na̱ na̱ca̱va̱ ti̱yi̱vi̱ na̱sa̱nduu coo nu̱ táyi̱ va̱ha yati nu̱ íin coo Ndióxi̱ cán, na̱caxítí na̱ ja̱nda̱ quia̱hva na̱cani ndaa taan na nu̱ ñúhu̱ ta na̱caja cáhnu na Ndióxi̱.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Já na̱cachi na já xi̱hi̱n á:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ta ña̱yivi ndúu níí cúú ñuyíví na̱casáhá na̱ xójo̱ ndiva̱ha ini na.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Tá na̱ndihi já na̱xini i̱ na̱nu̱na̱ yéhé veñu̱hu Ndióxi̱, ña̱ íin indiví. Ta cán tívi ndáca̱a̱n sa̱to̱ arca ña̱ha Ndióxi̱. Ta já na̱casáhá cána tasa. Ta na̱xini jo̱ho i̱ ja̱ndá joho va̱a cúu tácu̱ cáha̱n na̱. Ta na̱casáhá cána ja̱vi̱ ta táan ndeé ndiva̱ha ta cúun ndiva̱ha ñíí.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.