Mateus 7
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI
1 Jesu wɑ fɔ mɑ́ í ni, i mɑɑ̀ yɑ kiiti inɛ ŋɑ ku bɑ Ilɑɑɔ̃ mɔ ku mɑɑ̀ kiiti nŋɛ.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Ntɔ ntɔ, ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, do yɑɑse bɛi ì yɑ mɑɑ kiiti inɛ ŋɑ, bɛɛbɛ mɔi Ilɑɑɔ̃ mɔ ɑ́ nɑɑ ku kiiti nŋɛ. Nɔ si ɡũɑ bii ì wɑ̃ɑò inɛ ŋɑ, si bɛ mɔi ɑɑ wɑ̃ɑ iŋɛ mɔ.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Nɑ mii í ce ì wɑɑ yɛ fɔfɔ keeke iyi í wɑ si ijui kpɑɑsiɛ nɔ i kù yɛ jĩi ite iyi í wɑ si titɛɛ.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Bɛirei ɑɑ ce i sɔ̃ kpɑɑsiɛ i ni, jɔ̀ n nyɑɛ fɔfɔ si ijuɛ, ɑwɔ iyi jĩi ite í wɑ si tɛɛ.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Awɔ ilu muɑfitii, jɔ̀ i tɑko i nyɑ jĩi ite iyi í wɑ si ijuɛ titɑ̃ ku bɑ i yɛ ilu sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, i bɛi i nyɑ fɔfɔ iyi í wɑ si ijui kpɑɑsiɛ.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 I mɑɑ̀ nyɔ lɛɡɛ jiidɑ nŋɛ ŋɑ si wɑjui kuusɔɔ ŋɑ ku bɑ ɑ mɑɑ̀ tɛɛsɛɛ. Nɔ i mɑɑ̀ ti i nɑ ɑjɑ ŋɑ mii kumɑ́ ŋɑ ku bɑ ɑ mɑɑ̀ nɑ ɑ sindɑ ɑ ŋɔ ŋɛ.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Jesu í ni mɑ́, i yɑ tɔɔ ŋɑ, ɑɑ mu nŋɛ. I yɑ dɛdɛ ŋɑ, ɑɑ bɑ ŋɑ. I yɑ cɑ̃ ɡɑmbo ŋɑ, ɑɑ cĩ nŋɛ.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ntɔ ntɔ, inɛ iyi í yɑ tɔɔ fei, ɑɑ muɑ. Inɛ mɔ iyi wɑ dɛdɛ fei, ɑ́ bɑ. Inɛ mɔ iyi wɑ cɑ̃ ɡɑmbo fei, ɑɑ cĩɑ lɑfɛ̃ɛ.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Yooi í wɑ si inɔ nŋɛ ihɛ̃ iyi bii ɑmɑɛ í tɔɔɛ pɛ̃ɛ ɑ́ so kutɑ ku nɑɑ.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Bɛɛbɛ mɔi inɛ kɑ̃mɑ kù wɛɛ iyi bii ɑmɑɛ í tɔɔɛ cɛ̃ɛ ɑ́ so njo ku nɑɑ.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Debɛi, bii iŋɛ iyi ì yɑ ce lɑɑlɔ ŋɑ ì mɑ̀ mii jiidɑ ku nɑ ɑmɑ nŋɛ ŋɑ, ì wɑɑ tɑmɑɑ mɑ̀ Bɑɑ nŋɛ iyi í wɑ lele kɑɑ yɔkɔ ku muɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ tɔɔɛ mii jiidɑ ku re bɛɛbɛ ŋɑ?
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Nɑ nŋu, mii iyi ì bi inɛ ŋɑ ɑ yɑ ce nŋɛ fei, iŋɛ mɔ i ce nŋɑ bɛɛbɛ ŋɑ, domi iyi bɛi í jɛ icui idei kukɔsii wɑlii ŋɑu do ti woodɑi Moizi.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, koofɑ nlɑ do kpɑ̃ɑ ku cĩ ɡɔ í wɛɛ, do minjisiɑ ku monɡolo ɡɔ iyi wɑ bɔ ɑlɑ nwɑ. Í lɔ do koofɑ ku monɡolou ŋɑ, domi koofɑ nlɑu do kpɑ̃ɑ ku cĩu, bi ikui wɑ bɔ, nɔ inɛ nkpɔi wɑ too do bɛ.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Ammɑ kpɑ̃ɑ iyi wɑ bɔ bi kuwɛɛ hɑi tɑ̃ í mɑnte, ɑndɛɛ kù cĩ. Nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɛ kpɑ̃ɑu ɑ̀ wɑɑ tooɛ ɑ kù kpɔ.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Jesu í ni mɑ́, i yɑ ce lɑɑkɑi ŋɑ do wɑlii ilu ibo ŋɑ. À yɑ nɑɑ bi tu ŋɛi do dɑɑ didɔ̃ bɛi ɑnɡudɑ̃ ŋɑ, ɑmmɑ idɔ nŋɑ í yɛi bɛi idɔi mbo ŋɑ.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Aɑ yɔkɔ i mɑ̀ ŋɑ ŋɑi si kookoosu nŋɑ ŋɑ bɛi ɑ̀ yɑ mɑ̀ jĩi hɑi si isoɛ. A ci yɑ kɑ isoi rezɛ̃ɛ si ɑɡũ. Nɔ ɑ ci yɑ kɑ fiɡi si ɑɡũ fũfũ.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Jĩi jiidɑ fei iso jiidɑi í yɑ so, nɔ jĩi lɑɑlɔ mɔ ku so iso lɑɑlɔ.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Jĩi jiidɑ kɑɑ yɔkɔ ku so iso lɑɑlɔ, bɛɛbɛ mɔi jĩi lɑɑlɔ kɑɑ yɔkɔ ku so iso jiidɑ.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Nɔ jĩi iyi kù wɑɑ so iso jiidɑ fei ɑ̀ yɑ dɑɑi ɑ dɑsi inɑ.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Si bɛi ɑ̀ yɑ mɑ̀ jĩi hɑi si isoɛ, bɛɛbɛ mɔi ɑɑ mɑ̀ wɑlii ilu ibo ŋɑ hɑi si kookoosu ŋɑ.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Jesu í ni mɑ́, kù jɛ inɛ iyi wɑ kpem Lɑfɛ̃ɛ Lɑfɛ̃ɛ feii ɑ́ nɑ ku lɔ si bommɑi Ilɑɑɔ̃, bii kù jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce idɔɔbii Bɑɑm iyi í wɑ lele.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ajɔ nŋu bɛ, inɛ nkpɔi ɑ́ mɑɑ ni, Lɑfɛ̃ɛ Lɑfɛ̃ɛ, ɑ kù ce wɑlii do iriɛ? A kù lele inɛi inɔɔko ŋɑ do iriɛ? A kù ce mɑɑmɑɑke nkpɔ do iriɛ?
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Ammɑ ɑn sɔ̃ ŋɑ si wɑjui inɛ fei n ni, n kù mɑ̀ ŋɛ ɑjɔ kɑ̃mɑ. I sɛkɛɛ hɑi bi tom, iŋɛ iyi i kù ce idɔɔbim ŋɑ.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Jesu í kpɑ nŋɑ mɔndɑ mɑ́ í ni, nɑ nŋu, inɛ iyi í ɡbɔ ide iyi ǹ wɑ n fɔu ihɛ̃ fei nɔ wɑ jirimɑɛ, ɑ́ yɛi bɛi mɔkɔ ilu bisi iyi í mɑ ileɛ si kutɑ.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ijĩ í rɔ, ido í kɔ̃ í nikɑ̃, nɔ fufu nlɑ nlɑ í dede si ileu, ɑmmɑ kù cuku, domi si kutɑi ɑ̀ mɑɑ.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Ammɑ ɑwɔ iyi ì ɡbɔ ide iyi ǹ wɑ n fɔu ihɛ̃ fei nɔ i kù sɑɑluɛ, ɑɑ yɛi bɛi mɔkɔ nnyɛi iyi í koo í mɑ ileɛ si sɑ̃ɑi ido.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ijĩ í rɔ, ido í kɔ̃ í nikɑ̃, nɔ fufu nlɑ nlɑ í dede si ileu, nɔ í cuku í lɛɡɛ fei.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Iyi Jesu í fɔ bɛɛbɛ í tɑ̃, ŋɔi zɑmɑɑu í biti do si bɛi wɑ kɔ ŋɑ si cio.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 À bitii si nɑ iyi í jɔ̀ do yiikoi wɑ kɔ ŋɑ si, kù jɛ bɛi woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ nŋɑ ŋɑu.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.