Mateus 7

Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesu wɑ fɔ mɑ́ í ni, i mɑɑ̀ yɑ kiiti inɛ ŋɑ ku bɑ Ilɑɑɔ̃ mɔ ku mɑɑ̀ kiiti nŋɛ.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ntɔ ntɔ, ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, do yɑɑse bɛi ì yɑ mɑɑ kiiti inɛ ŋɑ, bɛɛbɛ mɔi Ilɑɑɔ̃ mɔ ɑ́ nɑɑ ku kiiti nŋɛ. Nɔ si ɡũɑ bii ì wɑ̃ɑò inɛ ŋɑ, si bɛ mɔi ɑɑ wɑ̃ɑ iŋɛ mɔ.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Nɑ mii í ce ì wɑɑ yɛ fɔfɔ keeke iyi í wɑ si ijui kpɑɑsiɛ nɔ i kù yɛ jĩi ite iyi í wɑ si titɛɛ.
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Bɛirei ɑɑ ce i sɔ̃ kpɑɑsiɛ i ni, jɔ̀ n nyɑɛ fɔfɔ si ijuɛ, ɑwɔ iyi jĩi ite í wɑ si tɛɛ.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Awɔ ilu muɑfitii, jɔ̀ i tɑko i nyɑ jĩi ite iyi í wɑ si ijuɛ titɑ̃ ku bɑ i yɛ ilu sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, i bɛi i nyɑ fɔfɔ iyi í wɑ si ijui kpɑɑsiɛ.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 I mɑɑ̀ nyɔ lɛɡɛ jiidɑ nŋɛ ŋɑ si wɑjui kuusɔɔ ŋɑ ku bɑ ɑ mɑɑ̀ tɛɛsɛɛ. Nɔ i mɑɑ̀ ti i nɑ ɑjɑ ŋɑ mii kumɑ́ ŋɑ ku bɑ ɑ mɑɑ̀ nɑ ɑ sindɑ ɑ ŋɔ ŋɛ.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Jesu í ni mɑ́, i yɑ tɔɔ ŋɑ, ɑɑ mu nŋɛ. I yɑ dɛdɛ ŋɑ, ɑɑ bɑ ŋɑ. I yɑ cɑ̃ ɡɑmbo ŋɑ, ɑɑ cĩ nŋɛ.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Ntɔ ntɔ, inɛ iyi í yɑ tɔɔ fei, ɑɑ muɑ. Inɛ mɔ iyi wɑ dɛdɛ fei, ɑ́ bɑ. Inɛ mɔ iyi wɑ cɑ̃ ɡɑmbo fei, ɑɑ cĩɑ lɑfɛ̃ɛ.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Yooi í wɑ si inɔ nŋɛ ihɛ̃ iyi bii ɑmɑɛ í tɔɔɛ pɛ̃ɛ ɑ́ so kutɑ ku nɑɑ.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Bɛɛbɛ mɔi inɛ kɑ̃mɑ kù wɛɛ iyi bii ɑmɑɛ í tɔɔɛ cɛ̃ɛ ɑ́ so njo ku nɑɑ.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Debɛi, bii iŋɛ iyi ì yɑ ce lɑɑlɔ ŋɑ ì mɑ̀ mii jiidɑ ku nɑ ɑmɑ nŋɛ ŋɑ, ì wɑɑ tɑmɑɑ mɑ̀ Bɑɑ nŋɛ iyi í wɑ lele kɑɑ yɔkɔ ku muɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ tɔɔɛ mii jiidɑ ku re bɛɛbɛ ŋɑ?
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Nɑ nŋu, mii iyi ì bi inɛ ŋɑ ɑ yɑ ce nŋɛ fei, iŋɛ mɔ i ce nŋɑ bɛɛbɛ ŋɑ, domi iyi bɛi í jɛ icui idei kukɔsii wɑlii ŋɑu do ti woodɑi Moizi.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, koofɑ nlɑ do kpɑ̃ɑ ku cĩ ɡɔ í wɛɛ, do minjisiɑ ku monɡolo ɡɔ iyi wɑ bɔ ɑlɑ nwɑ. Í lɔ do koofɑ ku monɡolou ŋɑ, domi koofɑ nlɑu do kpɑ̃ɑ ku cĩu, bi ikui wɑ bɔ, nɔ inɛ nkpɔi wɑ too do bɛ.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Ammɑ kpɑ̃ɑ iyi wɑ bɔ bi kuwɛɛ hɑi tɑ̃ í mɑnte, ɑndɛɛ kù cĩ. Nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɛ kpɑ̃ɑu ɑ̀ wɑɑ tooɛ ɑ kù kpɔ.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Jesu í ni mɑ́, i yɑ ce lɑɑkɑi ŋɑ do wɑlii ilu ibo ŋɑ. À yɑ nɑɑ bi tu ŋɛi do dɑɑ didɔ̃ bɛi ɑnɡudɑ̃ ŋɑ, ɑmmɑ idɔ nŋɑ í yɛi bɛi idɔi mbo ŋɑ.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Aɑ yɔkɔ i mɑ̀ ŋɑ ŋɑi si kookoosu nŋɑ ŋɑ bɛi ɑ̀ yɑ mɑ̀ jĩi hɑi si isoɛ. A ci yɑ kɑ isoi rezɛ̃ɛ si ɑɡũ. Nɔ ɑ ci yɑ kɑ fiɡi si ɑɡũ fũfũ.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Jĩi jiidɑ fei iso jiidɑi í yɑ so, nɔ jĩi lɑɑlɔ mɔ ku so iso lɑɑlɔ.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Jĩi jiidɑ kɑɑ yɔkɔ ku so iso lɑɑlɔ, bɛɛbɛ mɔi jĩi lɑɑlɔ kɑɑ yɔkɔ ku so iso jiidɑ.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Nɔ jĩi iyi kù wɑɑ so iso jiidɑ fei ɑ̀ yɑ dɑɑi ɑ dɑsi inɑ.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Si bɛi ɑ̀ yɑ mɑ̀ jĩi hɑi si isoɛ, bɛɛbɛ mɔi ɑɑ mɑ̀ wɑlii ilu ibo ŋɑ hɑi si kookoosu ŋɑ.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Jesu í ni mɑ́, kù jɛ inɛ iyi wɑ kpem Lɑfɛ̃ɛ Lɑfɛ̃ɛ feii ɑ́ nɑ ku lɔ si bommɑi Ilɑɑɔ̃, bii kù jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce idɔɔbii Bɑɑm iyi í wɑ lele.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Ajɔ nŋu bɛ, inɛ nkpɔi ɑ́ mɑɑ ni, Lɑfɛ̃ɛ Lɑfɛ̃ɛ, ɑ kù ce wɑlii do iriɛ? A kù lele inɛi inɔɔko ŋɑ do iriɛ? A kù ce mɑɑmɑɑke nkpɔ do iriɛ?
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Ammɑ ɑn sɔ̃ ŋɑ si wɑjui inɛ fei n ni, n kù mɑ̀ ŋɛ ɑjɔ kɑ̃mɑ. I sɛkɛɛ hɑi bi tom, iŋɛ iyi i kù ce idɔɔbim ŋɑ.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Jesu í kpɑ nŋɑ mɔndɑ mɑ́ í ni, nɑ nŋu, inɛ iyi í ɡbɔ ide iyi ǹ wɑ n fɔu ihɛ̃ fei nɔ wɑ jirimɑɛ, ɑ́ yɛi bɛi mɔkɔ ilu bisi iyi í mɑ ileɛ si kutɑ.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ijĩ í rɔ, ido í kɔ̃ í nikɑ̃, nɔ fufu nlɑ nlɑ í dede si ileu, ɑmmɑ kù cuku, domi si kutɑi ɑ̀ mɑɑ.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Ammɑ ɑwɔ iyi ì ɡbɔ ide iyi ǹ wɑ n fɔu ihɛ̃ fei nɔ i kù sɑɑluɛ, ɑɑ yɛi bɛi mɔkɔ nnyɛi iyi í koo í mɑ ileɛ si sɑ̃ɑi ido.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ijĩ í rɔ, ido í kɔ̃ í nikɑ̃, nɔ fufu nlɑ nlɑ í dede si ileu, nɔ í cuku í lɛɡɛ fei.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Iyi Jesu í fɔ bɛɛbɛ í tɑ̃, ŋɔi zɑmɑɑu í biti do si bɛi wɑ kɔ ŋɑ si cio.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 À bitii si nɑ iyi í jɔ̀ do yiikoi wɑ kɔ ŋɑ si, kù jɛ bɛi woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ nŋɑ ŋɑu.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.