Mateus 6
Monkole NT (MKL_SIM) vs VC
1 Jesu í fɔ mɑ́ í ni, bii ì wɑɑ ce mii iyi Ilɑɑɔ̃ í jilɛ nŋɛ, i yɑ ce lɑɑkɑi ŋɑ i mɑɑ̀ coo si bɑntumɑ. Bii ì wɑɑ coo si bɑntumɑ ku bɑ inɛ ŋɑ ɑ yɔɔ, i kɑɑ bɑ ribɑ kɑ̃mɑ hɑi bi Bɑɑ nŋɛ iyi í wɑ lele.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Nɑ nŋu, bii ì wɑɑ muɑ ilu ɑre ŋɑ nɡɔɡɔ ŋɑ, i mɑɑ̀ ti i cɑ̃ kɛsɛɛdɛ bɛi ilu muɑfiti ŋɑ ɑ̀ yɑ ce. À yɑ ce ɑmuɑ nŋɑ ŋɑi si ile bii ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔ ŋɑ do si kpɑ̃ɑ ŋɑ ku bɑ inɛ ŋɑ ɑ sɑɑbu ŋɑ. Ntɔ ntɔ, inɛ nŋu ŋɑ ɑ̀ bɑ ribɑ nŋɑ fei tɑ̃.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ammɑ iŋɛ, wɑɑti iyi ì wɑɑ muɑ ilu ɑre ŋɑ nɡɔɡɔ ŋɑ, i mɑɑ̀ jɔ̀ ɑwɔ cɑnɡɑ nŋɛ ku mɑ̀ mii iyi ɑwɔ njɛu wɑ ce,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 ku bɑ ɑmuɑ iyi ì wɑɑ ce ŋɑ i coo si ɑfei iŋɛ minji. Nɔ Ilɑɑɔ̃ Bɑɑ nŋɛ iyi wɑ yɛ mii fei ɑ́ sɑ̃ nŋɛ ribɑɛ.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Jesu í ni, bii ì wɑɑ ce kutɔɔ ŋɑ i mɑɑ̀ yɑ ce bɛi ilu muɑfiti ŋɑ ɑ̀ yɑ ce. À yɑ bi ɑŋɑ ɑ leekĩ ɑ ce kutɔɔ ile bii ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔ ŋɑ do bi tɑfɑ ŋɑ ku bɑ inɛ fei ku yɛ ŋɑ. Ntɔ ntɔ, inɛ nŋu ŋɑ ɑ̀ bɑ ribɑ nŋɑ fei tɑ̃.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ammɑ iŋɛ, bii ì wɑɑ ce kutɔɔ ŋɑ, i lɔ hee ilɑɑwɑ i cĩmbo ŋɑ, i tɔɔ Ilɑɑɔ̃ Bɑɑ nŋɛ bɛ tenɡi bii inɛ ɡɔ kù wɑɑ yɛ ŋɛ, nɔ Bɑɑ nŋɛ iyi wɑ yɛ mii iyi wɑ mɑnji fei ɑ́ sɑ̃ nŋɛ.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Bii ì wɑɑ ce kutɔɔ ŋɑ i mɑɑ̀ yɑ fɔ ide ɑkɑ̃ i mɑɑ sisi ŋɑ bɛ́i hɑi mɑ̀ Ilɑɑɔ̃ ŋɑ ɑ̀ yɑ ce. À wɑɑ tɑmɑɑ nɑ ide nkpɔ ku fɔi ɑŋɑi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ ɡbɔò kutɔɔi ɑŋɑ.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 I mɑɑ̀ yɑ jɔ ŋɑ ŋɑ, domi hee i mɑɑ̀ tɔɔ ŋɑ, Bɑɑ nŋɛ í mɑ̀ bukɑɑtɑi mii iyi ì nɛ tɑ̃ ŋɑ.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Bɛi í sĩɑ i yɑ ce kutɔɔ ŋɑ wee.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 — ausente —
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 — ausente —
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 — ausente —
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Nɔ í nyi í ni mɑ́, bii ì yɑ kpɑ idei kurɑrɑ iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ ce nŋɛ, Ilɑɑɔ̃ Bɑɑ nŋɛ mɔ ɑ́ kpɑ idei kurɑrɑ nŋɛ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ammɑ bii iŋɛ mɔ i ci yɑ kpɑ idei kurɑrɑ iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ ce nŋɛ, Bɑɑ nŋɛ mɔ kɑɑ kpɑ idei kurɑrɑ nŋɛ.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Jesu í ni mɑ́, bii ì wɑɑ ce ɑnu ku dĩ ŋɑ, i mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ wɑju nŋɛ ku nyisi wɑhɑlɑ nŋɛ bɛ́i ilu muɑfiti ŋɑ ɑ̀ yɑ ce. À yɑ kpɑɑsi wɑju nŋɑ ku bɑ inɛ fei ku yɔɔ iyi ɑ̀ wɑɑ dĩ ɑnu. Ntɔ ntɔ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, inɛ nŋu ŋɑ ɑ̀ bɑ ribɑ nŋɑ fei tɑ̃.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Ammɑ iŋɛ, bii ì wɑɑ dĩ ɑnu, i wɛɛju sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ŋɑ nɔ i jɔsi wɑju nŋɛ ikpo
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 ku bɑ inɛ ŋɑ ɑ mɑɑ̀ mɑ̀ iyi ì wɑɑ dĩ ɑnu ŋɑ, í ɡbe Ilɑɑɔ̃ Bɑɑ nŋɛ iyi í wɑ bii ɑ kù wɑɑ yɔɔ. Nɔ Bɑɑ nŋɛ iyi wɑ yɛ mii iyi wɑ mɑnji fei, ɑ́ sɑ̃ nŋɛ.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, i mɑɑ̀ ti i dɛdɛ ɑmɑni si ɑndunyɑu ihɛ̃, bii tũtũ ŋɑ ɑɑ jɔɔ, do bii ɑ́ mu ɑtɛ, do bii ile ŋɑ ɑɑ lɔ do ɡbuɡbɑ̃ ɑ koo ɑ ce ileɛ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Ammɑ i dɛdɛ ɑmɑnii lele bii kɑɑ mu ɑtɛ nɔ tũtũ ŋɑ ɑ kɑɑ yɔkɔ ɑ bɛjɛɛ, nɔ ile ŋɑ mɔ ɑ kɑɑ yɔkɔ ɑ lɔ ɑ ce ileɛ.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ntɔ ntɔ, í sĩɑ i dɛdɛ ɑmɑnii lele ŋɑ domi bii ɑmɑnii inɛ í wɑ, bɛ mɔi lɑɑkɑɛ í yɑ wɑ.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Í ni mɑ́, ijui í jɛ fitilɑi ɑrɑ. Bii ijuɛ wɑ nɛ bɑɑni, ɑrɑɛ fei ì wɑ si inyɑ kumɑ́i.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Ammɑ bii ijuɛ kù wɑɑ nɛ bɑɑni, ɑrɑɛ mɔ fei í wɑ si ilu kukui. Nɑ nŋu, mii iyi í nɛ ku ceɛ inyɑ kumɑ́, bii ilu kukui í ce, ilu kukuu ɑ́ lɑ ku cɑɑ.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Jesu í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku ceɑ lɑfɛ̃ɛ minji icɛ ɑjɔ. Ntɔ ntɔ, ɑ́ cé inɛ ɑkɑ̃ nɔ ku bi inɛ ɑkɑ̃, wɑlɑkɔ ɑ́ jirimɑ inɛ ɑkɑ̃ nɔ ku dondɑ inɛ ɑkɑ̃. I kɑɑ yɔkɔ i too Ilɑɑɔ̃ do fiɑ ɑjɔ ŋɑ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Nɑ nŋu ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, i mɑɑ̀ yɑ mɑɑ weeweɑ do mii iyi ɑɑ jɛ i mɑɑ wɛɛò ŋɑ, wɑlɑkɔ do jĩnɛ iyi ɑɑ dɑsi ŋɑ. Kuwɛɛi ɑmɑnɛ í re ijɛ, ɑrɑ mɔ í re jĩnɛ.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 I cɔ yɛi ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ fo lele. A kù wɑɑ ɡbɛ̃ hee ɑ dɑ nɡɔɡɔ ɑ dɑsi suu. Do nŋu fei, Bɑɑ nŋɛ iyi í wɑ lele wɑ wo ŋɑ. I kù mɑ̀ ŋɑ iyi bɛɛrɛ nŋɛ í re ti yɛi ŋɑu bɛ?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Yooi si inɔ nŋɛ nɑ kuweeweɑɛ ɑ́ yɔkɔ ku kɔ̃ɔsi kusɔi ɑdɔ̃ɛ bɑɑ keeke.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 To, nɑ mii í ce ì yɑ mɑɑ weeweɑ do idei jĩnɛ ŋɑ. I cɔ bɛi wuɑ ŋɑ ɑ̀ yɑ dɑ koko si inɔ sɑko mɛɛ. A kù wɑɑ ce icɛ ɑ ci yɑ nɔ ɑ wɔ̃ ɑcɔ.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Ammɑ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ, bɑɑ Sɑlomɔɔ ilɑɑlu nlɑu, do ɑmboe nlɑ nlɑɛ fei kù nɛ jĩnɛ iyi boodɑɛ í to kokoi jĩi ŋɑu bɛ bɑɑ ɑkɑ̃.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Fɔfɔ í wɛɛi nnyi do kusĩɑɛ ɑmmɑ ɑlɑ ɑɑ dɑsiɛ inɑi. To, bii Ilɑɑɔ̃ í muɑ fɔfɔ ŋɑ iyi ɑɑ nɑ ɑ dɑsi inɑ boodɑ ku sĩɑ bɛɛbɛ, kɑɑ yɔkɔ ku mu nŋɛ nyɑu ku re fɔfɔ ŋɑu bɛ de. I kù yɛ nɑɑnɛ nŋɛi kù lɑ?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ yɑ weeweɑ i ni ŋɑ, mii ɑɑ kɑ jɛ, mii ɑɑ kɑ mɔ, wɑlɑkɔ mii ɑɑ kɑ biiò ɑrɑ nwɑ.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Hɑi mɑ̀ idei Ilɑɑɔ̃ ŋɑi ɑ̀ yɑ mɑɑ kpɑtɑɑ mii ŋɑu bɛ fei, ɑmmɑ Bɑɑ nŋɛ iyi í wɑ lele í mɑ̀ iyi ì nɛ bukɑɑtɑi mii ŋɑu bɛ fei ŋɑ.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Nɑ nŋu, i hɑnyɑ titɑ̃ ŋɑ i ce idɔɔbii Ilɑɑɔ̃ do bɛi ɑɑ ce i jɔ̀ bommɑɛ ku bɔ wɑju. Iyi í ɡbe bɛi fei Ilɑɑɔ̃i ɑ́ kɔ̃ɔ nŋɛ si.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ajɔ fei wɑhɑlɑɛ í yɑ tooi. Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ kpɑtɑò ɑlɑ ŋɑ, domi ɑlɑ mɔi ɑ́ mɑ̀ tɛɛ.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.