Mateus 6
Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ
1 Jesu í fɔ mɑ́ í ni, bii ì wɑɑ ce mii iyi Ilɑɑɔ̃ í jilɛ nŋɛ, i yɑ ce lɑɑkɑi ŋɑ i mɑɑ̀ coo si bɑntumɑ. Bii ì wɑɑ coo si bɑntumɑ ku bɑ inɛ ŋɑ ɑ yɔɔ, i kɑɑ bɑ ribɑ kɑ̃mɑ hɑi bi Bɑɑ nŋɛ iyi í wɑ lele.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Nɑ nŋu, bii ì wɑɑ muɑ ilu ɑre ŋɑ nɡɔɡɔ ŋɑ, i mɑɑ̀ ti i cɑ̃ kɛsɛɛdɛ bɛi ilu muɑfiti ŋɑ ɑ̀ yɑ ce. À yɑ ce ɑmuɑ nŋɑ ŋɑi si ile bii ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔ ŋɑ do si kpɑ̃ɑ ŋɑ ku bɑ inɛ ŋɑ ɑ sɑɑbu ŋɑ. Ntɔ ntɔ, inɛ nŋu ŋɑ ɑ̀ bɑ ribɑ nŋɑ fei tɑ̃.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ammɑ iŋɛ, wɑɑti iyi ì wɑɑ muɑ ilu ɑre ŋɑ nɡɔɡɔ ŋɑ, i mɑɑ̀ jɔ̀ ɑwɔ cɑnɡɑ nŋɛ ku mɑ̀ mii iyi ɑwɔ njɛu wɑ ce,
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 ku bɑ ɑmuɑ iyi ì wɑɑ ce ŋɑ i coo si ɑfei iŋɛ minji. Nɔ Ilɑɑɔ̃ Bɑɑ nŋɛ iyi wɑ yɛ mii fei ɑ́ sɑ̃ nŋɛ ribɑɛ.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Jesu í ni, bii ì wɑɑ ce kutɔɔ ŋɑ i mɑɑ̀ yɑ ce bɛi ilu muɑfiti ŋɑ ɑ̀ yɑ ce. À yɑ bi ɑŋɑ ɑ leekĩ ɑ ce kutɔɔ ile bii ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔ ŋɑ do bi tɑfɑ ŋɑ ku bɑ inɛ fei ku yɛ ŋɑ. Ntɔ ntɔ, inɛ nŋu ŋɑ ɑ̀ bɑ ribɑ nŋɑ fei tɑ̃.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ammɑ iŋɛ, bii ì wɑɑ ce kutɔɔ ŋɑ, i lɔ hee ilɑɑwɑ i cĩmbo ŋɑ, i tɔɔ Ilɑɑɔ̃ Bɑɑ nŋɛ bɛ tenɡi bii inɛ ɡɔ kù wɑɑ yɛ ŋɛ, nɔ Bɑɑ nŋɛ iyi wɑ yɛ mii iyi wɑ mɑnji fei ɑ́ sɑ̃ nŋɛ.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Bii ì wɑɑ ce kutɔɔ ŋɑ i mɑɑ̀ yɑ fɔ ide ɑkɑ̃ i mɑɑ sisi ŋɑ bɛ́i hɑi mɑ̀ Ilɑɑɔ̃ ŋɑ ɑ̀ yɑ ce. À wɑɑ tɑmɑɑ nɑ ide nkpɔ ku fɔi ɑŋɑi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ ɡbɔò kutɔɔi ɑŋɑ.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 I mɑɑ̀ yɑ jɔ ŋɑ ŋɑ, domi hee i mɑɑ̀ tɔɔ ŋɑ, Bɑɑ nŋɛ í mɑ̀ bukɑɑtɑi mii iyi ì nɛ tɑ̃ ŋɑ.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Bɛi í sĩɑ i yɑ ce kutɔɔ ŋɑ wee.
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 — ausente —
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Nɔ í nyi í ni mɑ́, bii ì yɑ kpɑ idei kurɑrɑ iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ ce nŋɛ, Ilɑɑɔ̃ Bɑɑ nŋɛ mɔ ɑ́ kpɑ idei kurɑrɑ nŋɛ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ammɑ bii iŋɛ mɔ i ci yɑ kpɑ idei kurɑrɑ iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ ce nŋɛ, Bɑɑ nŋɛ mɔ kɑɑ kpɑ idei kurɑrɑ nŋɛ.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Jesu í ni mɑ́, bii ì wɑɑ ce ɑnu ku dĩ ŋɑ, i mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ wɑju nŋɛ ku nyisi wɑhɑlɑ nŋɛ bɛ́i ilu muɑfiti ŋɑ ɑ̀ yɑ ce. À yɑ kpɑɑsi wɑju nŋɑ ku bɑ inɛ fei ku yɔɔ iyi ɑ̀ wɑɑ dĩ ɑnu. Ntɔ ntɔ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, inɛ nŋu ŋɑ ɑ̀ bɑ ribɑ nŋɑ fei tɑ̃.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ammɑ iŋɛ, bii ì wɑɑ dĩ ɑnu, i wɛɛju sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ŋɑ nɔ i jɔsi wɑju nŋɛ ikpo
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 ku bɑ inɛ ŋɑ ɑ mɑɑ̀ mɑ̀ iyi ì wɑɑ dĩ ɑnu ŋɑ, í ɡbe Ilɑɑɔ̃ Bɑɑ nŋɛ iyi í wɑ bii ɑ kù wɑɑ yɔɔ. Nɔ Bɑɑ nŋɛ iyi wɑ yɛ mii iyi wɑ mɑnji fei, ɑ́ sɑ̃ nŋɛ.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, i mɑɑ̀ ti i dɛdɛ ɑmɑni si ɑndunyɑu ihɛ̃, bii tũtũ ŋɑ ɑɑ jɔɔ, do bii ɑ́ mu ɑtɛ, do bii ile ŋɑ ɑɑ lɔ do ɡbuɡbɑ̃ ɑ koo ɑ ce ileɛ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ammɑ i dɛdɛ ɑmɑnii lele bii kɑɑ mu ɑtɛ nɔ tũtũ ŋɑ ɑ kɑɑ yɔkɔ ɑ bɛjɛɛ, nɔ ile ŋɑ mɔ ɑ kɑɑ yɔkɔ ɑ lɔ ɑ ce ileɛ.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Ntɔ ntɔ, í sĩɑ i dɛdɛ ɑmɑnii lele ŋɑ domi bii ɑmɑnii inɛ í wɑ, bɛ mɔi lɑɑkɑɛ í yɑ wɑ.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Í ni mɑ́, ijui í jɛ fitilɑi ɑrɑ. Bii ijuɛ wɑ nɛ bɑɑni, ɑrɑɛ fei ì wɑ si inyɑ kumɑ́i.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Ammɑ bii ijuɛ kù wɑɑ nɛ bɑɑni, ɑrɑɛ mɔ fei í wɑ si ilu kukui. Nɑ nŋu, mii iyi í nɛ ku ceɛ inyɑ kumɑ́, bii ilu kukui í ce, ilu kukuu ɑ́ lɑ ku cɑɑ.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Jesu í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku ceɑ lɑfɛ̃ɛ minji icɛ ɑjɔ. Ntɔ ntɔ, ɑ́ cé inɛ ɑkɑ̃ nɔ ku bi inɛ ɑkɑ̃, wɑlɑkɔ ɑ́ jirimɑ inɛ ɑkɑ̃ nɔ ku dondɑ inɛ ɑkɑ̃. I kɑɑ yɔkɔ i too Ilɑɑɔ̃ do fiɑ ɑjɔ ŋɑ.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Nɑ nŋu ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, i mɑɑ̀ yɑ mɑɑ weeweɑ do mii iyi ɑɑ jɛ i mɑɑ wɛɛò ŋɑ, wɑlɑkɔ do jĩnɛ iyi ɑɑ dɑsi ŋɑ. Kuwɛɛi ɑmɑnɛ í re ijɛ, ɑrɑ mɔ í re jĩnɛ.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 I cɔ yɛi ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ fo lele. A kù wɑɑ ɡbɛ̃ hee ɑ dɑ nɡɔɡɔ ɑ dɑsi suu. Do nŋu fei, Bɑɑ nŋɛ iyi í wɑ lele wɑ wo ŋɑ. I kù mɑ̀ ŋɑ iyi bɛɛrɛ nŋɛ í re ti yɛi ŋɑu bɛ?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Yooi si inɔ nŋɛ nɑ kuweeweɑɛ ɑ́ yɔkɔ ku kɔ̃ɔsi kusɔi ɑdɔ̃ɛ bɑɑ keeke.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 To, nɑ mii í ce ì yɑ mɑɑ weeweɑ do idei jĩnɛ ŋɑ. I cɔ bɛi wuɑ ŋɑ ɑ̀ yɑ dɑ koko si inɔ sɑko mɛɛ. A kù wɑɑ ce icɛ ɑ ci yɑ nɔ ɑ wɔ̃ ɑcɔ.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Ammɑ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ, bɑɑ Sɑlomɔɔ ilɑɑlu nlɑu, do ɑmboe nlɑ nlɑɛ fei kù nɛ jĩnɛ iyi boodɑɛ í to kokoi jĩi ŋɑu bɛ bɑɑ ɑkɑ̃.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Fɔfɔ í wɛɛi nnyi do kusĩɑɛ ɑmmɑ ɑlɑ ɑɑ dɑsiɛ inɑi. To, bii Ilɑɑɔ̃ í muɑ fɔfɔ ŋɑ iyi ɑɑ nɑ ɑ dɑsi inɑ boodɑ ku sĩɑ bɛɛbɛ, kɑɑ yɔkɔ ku mu nŋɛ nyɑu ku re fɔfɔ ŋɑu bɛ de. I kù yɛ nɑɑnɛ nŋɛi kù lɑ?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ yɑ weeweɑ i ni ŋɑ, mii ɑɑ kɑ jɛ, mii ɑɑ kɑ mɔ, wɑlɑkɔ mii ɑɑ kɑ biiò ɑrɑ nwɑ.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Hɑi mɑ̀ idei Ilɑɑɔ̃ ŋɑi ɑ̀ yɑ mɑɑ kpɑtɑɑ mii ŋɑu bɛ fei, ɑmmɑ Bɑɑ nŋɛ iyi í wɑ lele í mɑ̀ iyi ì nɛ bukɑɑtɑi mii ŋɑu bɛ fei ŋɑ.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Nɑ nŋu, i hɑnyɑ titɑ̃ ŋɑ i ce idɔɔbii Ilɑɑɔ̃ do bɛi ɑɑ ce i jɔ̀ bommɑɛ ku bɔ wɑju. Iyi í ɡbe bɛi fei Ilɑɑɔ̃i ɑ́ kɔ̃ɔ nŋɛ si.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ajɔ fei wɑhɑlɑɛ í yɑ tooi. Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ kpɑtɑò ɑlɑ ŋɑ, domi ɑlɑ mɔi ɑ́ mɑ̀ tɛɛ.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.