Mateus 24
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT
1 Ŋɔi Jesu í fitɑ hɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃. Iyi wɑ nɛ ŋɔi mɔcɔɛ ŋɑ ɑ̀ koo ɑ̀ bɑɑ ɑ̀ nyisiɛ bɛi ɑ̀ mɑ kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃u do ileɛ ŋɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Ŋɔi í sɔ̃ ŋɑ í ni, ì wɑɑ yɛ mii ŋɑu bɛ fei ŋɑ yɑ. Ntɔ ntɔ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, kutɑ bɑɑ ɑkɑ̃ kɑɑ nɑɑ ku mɑɑ lesi njɛ bɛ mɑ́, ɑɑ kɛkɛɛ mbɛ fei.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jesu í koo í bubɑ iri kutɑi Olivie. Ŋɔi mɔcɔɛ ŋɑ ɑ̀ bɔ bi tɛɛ ɑŋɑ duusɔ̃ɔ ɑ̀ beeɛ ɑ̀ ni, sɔ̃ wɑ wɑɑti iyi mii nɔu bɛ ɑ́ ce. Nyindɑ yoomɑi ɑ́ nyisi kunyiɛ wɑ do wɑɑtii ɑnkɑ̃ɑnyi.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Nɔ Jesu í jɛ nŋɑ í ni, i ce lɑɑkɑi ŋɑ inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ nɑɑ ku dĩ iju nŋɛ,
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 domi inɛ ŋɑ iyi ɑɑ nɑ ɑ mɑɑ nɑɑ ɑkɑ̃ ɑkɑ̃ ɑ mɑɑ ni ɑŋɑi ɑ̀ jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu ɑɑ kpɔ. Aɑ dĩ ijui inɛ nkpɔ.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Nɔ ɑɑ mɑɑ ɡbɔ ibɑi iɡũ ɑmɛɛ ɑmɛɛ do jĩijĩ ŋɑ. I mɑɑ̀ jɔ̀ ku dɑ ziɡi nŋɛ, domi í ɡbe mii ŋɑu bɛ fei ku ce. Ammɑ kù jɛ wɑɑtii ɑnkɑ̃ɑnyiu bɛ titɑ̃.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Dimi ɡɔ ŋɑ ɑɑ yɑ nɑ ɑ mɑɑ jɑ do dimi mmu ŋɑ. Ilɑɑlu ɡɔ ŋɑ mɔ ɑɑ mɑɑ jɑ do ilɑɑlu mmu ŋɑ. Nɔ ilɛ ɑ́ yɑyɑ si ilu ɡɔ ŋɑ, nɔ ɑri ɑ́ ce.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Inɛ nŋu bɛ fei ɑ́ yɛi bɛi ɑrɑ kuro sintei bɑ̃ɑsĩ ku bɛi ku bí.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Si wɑɑti nŋu, ɑɑ dɑsi ŋɛ si ɑwɔi inɛ ŋɑ ɑ kpɑ̃ ŋɛ iju, ɑɑ kpɑ ŋɛ mɔm. Dimi fei ɑ́ cé ŋɛi nɑ irim.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Wɑɑti bɛɛbɛ, inɛ nkpɔ ɑ́ nyiò ɑnyi, ɑɑ mɑɑ zɑmbɑ njɛ nɔ ɑ cé njɛ.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Wɑlii ibo nkpɔ ŋɑi ɑɑ nɑ ɑ nɑɑ ɑ mɑɑ wɑ inyii itĩi inɛ nkpɔ.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Lɑɑlɔ ku ce ɑ́ kɔ̃ɔsi hee ku jɔ̀ inɛ nkpɔ kɑɑ nɛ kubii kpɑɑsi ŋɑ mɑ́.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Ammɑ inɛ iyi í temuɑ hee kɔɔɛ ɑ́ bɑ fɑɑbɑ.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Aɑ wɑɑzo lɑɑbɑɑu jiidɑi bommɑi Ilɑɑɔ̃u si ɑndunyɑ fei ku bɑ dimi fei ku ɡbɔɔ, ɑndunyɑ ku bɛi ku kpɑ iri.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Jesu í ni, wɑlii Dɑniɛli í fɔ idei mii lɑɑlɔ ɡɔ wo iyi ɑ́ riisi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃. Nŋui ɑɑ yɛ ŋɑ í wɑ si inyɑ iyi í jɛ ti Ilɑɑɔ̃. Inɛ iyi wɑ cio idei mii lɑɑlɔu, ku ce lɑɑkɑi ku ɡbɔɔ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Wɑɑti bɛɛbɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Zudee ɑ sɑ ɑ bɔ iri kutɑ ŋɑ.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Nɔ inɛ iyi í wɑ ɑntɑi ile sikifɑ, bii í kitɑ ilɛ ku bɑ ku sɑ ku mɑɑ̀ bɔ nɡɔɡɔ ku so inɔ ileɛ.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Nɔ inɛ mɔ iyi í wɑ iko ku mɑɑ̀ nyi kpɑsɛ̃ koo so kumbooɛ mɑ́.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Wɑɑti bɛɛbɛ wɑhɑlɑi bɑ̃ɑsĩ ŋɑ do ɑyɑwo ŋɑ ɑ́ cɑɑ mɔm.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 I ce kutɔɔ ŋɑ ku bɑ wɑɑtii kusɑu ku mɑɑ̀ nɑ ku jɛ sukui tũtũ wɑlɑkɔ ɑjɔi kusĩmi.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Ntɔ ntɔ, wɑɑti bɛɛbɛ wɑhɑlɑ nlɑ nlɑi ɑ́ nɑɑ iyi ɑ kù yɛ dimiɛ hɑi sintei ɑndunyɑ hee do nnyi, nɔ ɑ kɑɑ kɑ yɛ dimiɛ mɑ́ hee do ɑjɔ fei.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Bii Ilɑɑɔ̃ kù jilɛ si nŋu ku kɑye kukpɔi ɑjɔu wo inɛ ɡɔ kɑɑ wɛɛ. Ammɑ í kɑyeɛi nɑ irii inɛ ŋɑ iyi í cicɑu.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Wɑɑti bɛɛbɛ, bii inɛ ɡɔ í sɔ̃ ŋɛ í ni, i cɔ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu í wɑ ihɛ̃, wɑlɑkɔ inɛ mmu ɡɔ ku ni, í wɑ ihɔ̃, i mɑɑ̀ dɑsi lɑfɛ̃ɛ nɑɑnɛ ŋɑ.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Inɛ ɡɔ ŋɑ ɑɑ nɑ ɑ nɑɑ ɑkɑ̃ ɑkɑ̃ ɑ mɑɑ ni ɑŋɑi ɑ̀ jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu wɑlɑkɔ ɑ ni ɑŋɑi ɑ̀ jɛ wɑlii ŋɑ ɑmmɑ iboi. Aɑ mɑɑ ce dobu dobu do mɑɑmɑɑke ŋɑ ku bɑ ɑ dĩ hee do ijui inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu bii ɑɑ yɔkɔ.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ fei ndɛɛ do njumɑ.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Nɑ nŋu, bii ɑ̀ nɑ ɑ̀ sɔ̃ ŋɛ ɑ̀ ni, inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu í wɑ ɡbɑbuɑ, i mɑɑ̀ koo. Wɑlɑkɔ bii ɑ̀ sɔ̃ ŋɛ ɑ̀ ni, wɑ mɑnji ilɑɑwɑ, i mɑɑ̀ dɑsi nɑɑnɛ.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Si bɛi kuŋɔi ijĩ í yɑ mɑ́ inyɑ hɑi nunui dɑɑkɔ hee ku bɔ nunui ɑlɛ ɑnu ɑkɑ̃, bɛɛbɛ mɔi kunɑɑi ɑmu Amɑi Amɑnɛ ɑ́ jɛ.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Tenɡi bii iku í wɑ, bɛi yembeeku ŋɑ ɑ̀ yɑ tɔtɔɔ.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Jesu í ni, si ɑnyii wɑhɑlɑu ɡbɑkɑ̃, nunu ɑ́ kuku inyɑi, nɔ cukpɑ mɔ kɑɑ mɑ́ inyɑ mɑ́, ɑndɑiyɑ ŋɑ ɑɑ cuku wɑ hɑi lele nɔ ɡbuɡbɑ̃i lele ŋɑ ɑ yɑyɑ.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Wɑɑti bɛɛbɛ nyindɑi Amɑi Amɑnɛ ɑ́ fitɑ lelei Aɔ̃. Nɔ dimii ɑndunyɑ ŋɑ fei ɑɑ le ɑwɔ si iri ɑ mɑɑ kpɑtɑ. Aɑ yɛ ɑmu Amɑi Amɑnɛ ǹ wɑ n nɑɑ si kudũi ijĩ do ɡbuɡbɑ̃ nlɑ nlɑ do ɑmboe.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Kɑ̃ɑkɑ̃ɑkĩ nlɑ nlɑ ɑ́ dɔ̃ ɑnu nɔ n bɛ ɑmɑlekɑm ŋɑ wɑ si ɑndunyɑ ɡontɑ mɛɛu. Aŋɑi ɑɑ tɔtɔɔ inɛ ŋɑ iyi ǹ cicɑ si ɑndunyɑu fei.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Jesu í ni, i cɔ mii iyi jĩi ndii fiɡi wɑ kɔ ŋɛ si ŋɑ. Bii ì nɑ ì yɛ ɑmɑɑwɔɛ ŋɑ ɑ̀ sinti ku wu wuɑ kpɔtɔɔ, ì yɑ mɑ̀ iyi ɑtɛ í mɑɑi wɑ mbɛ.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Bɛɛbɛ mɔi, bii ì yɛ mii ŋɑu bɛ fei wɑ ce, i mɑ̀ ŋɑ iyi kubɑɑi ɑmu Amɑi Amɑnɛ kɑɑ kpɛ mɑ́, ɑjɔu í mɑɑi wɑ mɔm.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Ntɔ ntɔ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, kù jɛ inɛi nsɛi ŋɑ feii ɑɑ ku ideu ku bɛi ku ce.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Lele do ilɛ fei ɑ́ nɑ ku tɑ̃, ɑmmɑ idem ŋɑ ɑ kɑɑ tɑ̃ pɑi.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Jesu í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, inɛ kɑ̃mɑ kù mɑ̀ wɑɑtiu hee mɑ́ jɛ ɑjɔ iyi mii ŋɑu ɑ́ ce, bɑɑ ɑmɑlekɑ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ lele, bɑɑ ɑmu Amɑu, í ɡbe Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ nŋu ɑkɑ̃.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Si bɛi í ce si wɑɑtii Noweeu, bɛɛbɛ mɔi ɑ́ ce si wɑɑti iyi ɑmu Amɑi Amɑnɛ ɑn nyi wɑ.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Hee kukɔ̃i inyi nlɑu ku mɑɑ nɑɑ, inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ jɛ, ɑ̀ wɑɑ mɔ, ɑ̀ wɑɑ ce ɑbɔdɔ̃ ŋɑ, ɑ̀ wɑɑ muɑ ɑmɑ nŋɑ ŋɑ mɔkɔ hee í koo í to si ɑjɔ iyi Nowee í koo í lɔò ɑkɔi inyiu.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 A kù wɑɑ lɑsɑbu do wɑhɑlɑ dimi bɛɛbɛ hee í to kukɔ̃i inyi nlɑu í jɛ ŋɑ fei. Bɛɛbɛ mɔi ɑ́ jɛ si wɑɑti iyi ɑmu Amɑi Amɑnɛ ɑn nyi wɑ.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Si wɑɑti nŋu, ɑmɑnɛ minji ɑ́ wɑ iko nɔ ɑɑ so inɛ ɑkɑ̃ ɑ jɔ̀ inɛ ɑkɑ̃.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Inɑɑbo minji ɑ́ mɑɑ lɔlɔ, ɑɑ so inɛ ɑkɑ̃ ɑ jɔ̀ inɛ ɑkɑ̃.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Nɑ nŋu, i wɛɛò sɔɔlu ŋɑ, domi i kù mɑ̀ ɑjɔ iyi Lɑfɛ̃ɛ nŋɛ ɑ́ nyi wɑ.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 I ɡbɔ iyi ihɛ̃ mɑ́ ŋɑ. Bii ilu kpɑsɛ̃ í mɑ̀ idũ zɑkɑ iyi ile ɑ́ nɑɑ, ɑ́ wɔ njoo nɔ ku ɡɑnjiɛ ku lɔ kpɑsɛ̃ɛ.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Nɑ nŋu, iŋɛ mɔ, i wɛɛò sɔɔlu ŋɑ, domi ɑmu Amɑi Amɑnɛ ɑn nyi wɑ si wɑɑti iyi i kù wɑɑ tɑmɑɑ ŋɑ.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, yooi í jɛ ɑmɑɑcɛ ilu nɑɑnɛ iyi í nɛ lɑɑkɑi. Lɑfɛ̃ɛi í jɛ inɛ iyi ilu kpɑsɛ̃ ɡɔ í kpe í so ɑmɑɑcɛ kpɑɑsiɛ ŋɑ í dɑɑ si ɑwɔ ku mɑɑ cɔ ŋɑ ku nɑ ŋɑ ijɛ si bɛi í jɔ.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Inɔ didɔ̃i ɑ́ jɛ ti ɑmɑɑcɛu bii lɑfɛ̃ɛɛ í bɑ̀ɑ í nɑɑ í bɑ́ɑ wɑ ce bɛɛbɛ.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Ntɔ ntɔ, lɑfɛ̃ɛu ɑ́ dɑɑ ɑmɑɑcɛu mii ndɛɛ fei si ɑwɔ.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Ammɑ bii í jɛ ɑmɑɑcɛ lɑɑlɔi, ɑ́ lɑsɑbui ku ni, lɑfɛ̃ɛm kɑɑ bɑɑ ńyɑ mɑ́,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 nɔ ku dede ku mɑɑ cɑ̃ ɑmɑɑcɛ kpɑɑsiɛ ŋɑ nɔ ku mɑɑ jɛ ku mɑɑ mɔ do woo mɔ ɑtɛ̃ ŋɑ ɑjɔ.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Bɛɛbɛi, lɑfɛ̃ɛu ɑ́ nɑ ku bɑɑ si ɑjɔ iyi kù wɑɑ cɔ kpɑ̃ɑɛ, do si wɑɑti iyi kù wɑɑ tɑmɑɑ,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 nɔ ɑ́ kpɑ̃ɑ iju jiidɑ jiidɑ, nɔ nŋu do ilu muɑfiti ŋɑu fei wɑhɑlɑ nŋɑ ɑ́ jɛ inyɑ ɑkɑ̃. Tenɡi bɛi ɑ́ le ɑwɔ si iri ku mɑɑ kpɑtɑò.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.