Mateus 24
Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ
1 Ŋɔi Jesu í fitɑ hɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃. Iyi wɑ nɛ ŋɔi mɔcɔɛ ŋɑ ɑ̀ koo ɑ̀ bɑɑ ɑ̀ nyisiɛ bɛi ɑ̀ mɑ kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃u do ileɛ ŋɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ŋɔi í sɔ̃ ŋɑ í ni, ì wɑɑ yɛ mii ŋɑu bɛ fei ŋɑ yɑ. Ntɔ ntɔ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, kutɑ bɑɑ ɑkɑ̃ kɑɑ nɑɑ ku mɑɑ lesi njɛ bɛ mɑ́, ɑɑ kɛkɛɛ mbɛ fei.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Jesu í koo í bubɑ iri kutɑi Olivie. Ŋɔi mɔcɔɛ ŋɑ ɑ̀ bɔ bi tɛɛ ɑŋɑ duusɔ̃ɔ ɑ̀ beeɛ ɑ̀ ni, sɔ̃ wɑ wɑɑti iyi mii nɔu bɛ ɑ́ ce. Nyindɑ yoomɑi ɑ́ nyisi kunyiɛ wɑ do wɑɑtii ɑnkɑ̃ɑnyi.
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Nɔ Jesu í jɛ nŋɑ í ni, i ce lɑɑkɑi ŋɑ inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ nɑɑ ku dĩ iju nŋɛ,
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 domi inɛ ŋɑ iyi ɑɑ nɑ ɑ mɑɑ nɑɑ ɑkɑ̃ ɑkɑ̃ ɑ mɑɑ ni ɑŋɑi ɑ̀ jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu ɑɑ kpɔ. Aɑ dĩ ijui inɛ nkpɔ.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Nɔ ɑɑ mɑɑ ɡbɔ ibɑi iɡũ ɑmɛɛ ɑmɛɛ do jĩijĩ ŋɑ. I mɑɑ̀ jɔ̀ ku dɑ ziɡi nŋɛ, domi í ɡbe mii ŋɑu bɛ fei ku ce. Ammɑ kù jɛ wɑɑtii ɑnkɑ̃ɑnyiu bɛ titɑ̃.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Dimi ɡɔ ŋɑ ɑɑ yɑ nɑ ɑ mɑɑ jɑ do dimi mmu ŋɑ. Ilɑɑlu ɡɔ ŋɑ mɔ ɑɑ mɑɑ jɑ do ilɑɑlu mmu ŋɑ. Nɔ ilɛ ɑ́ yɑyɑ si ilu ɡɔ ŋɑ, nɔ ɑri ɑ́ ce.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Inɛ nŋu bɛ fei ɑ́ yɛi bɛi ɑrɑ kuro sintei bɑ̃ɑsĩ ku bɛi ku bí.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Si wɑɑti nŋu, ɑɑ dɑsi ŋɛ si ɑwɔi inɛ ŋɑ ɑ kpɑ̃ ŋɛ iju, ɑɑ kpɑ ŋɛ mɔm. Dimi fei ɑ́ cé ŋɛi nɑ irim.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Wɑɑti bɛɛbɛ, inɛ nkpɔ ɑ́ nyiò ɑnyi, ɑɑ mɑɑ zɑmbɑ njɛ nɔ ɑ cé njɛ.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Wɑlii ibo nkpɔ ŋɑi ɑɑ nɑ ɑ nɑɑ ɑ mɑɑ wɑ inyii itĩi inɛ nkpɔ.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Lɑɑlɔ ku ce ɑ́ kɔ̃ɔsi hee ku jɔ̀ inɛ nkpɔ kɑɑ nɛ kubii kpɑɑsi ŋɑ mɑ́.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ammɑ inɛ iyi í temuɑ hee kɔɔɛ ɑ́ bɑ fɑɑbɑ.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Aɑ wɑɑzo lɑɑbɑɑu jiidɑi bommɑi Ilɑɑɔ̃u si ɑndunyɑ fei ku bɑ dimi fei ku ɡbɔɔ, ɑndunyɑ ku bɛi ku kpɑ iri.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Jesu í ni, wɑlii Dɑniɛli í fɔ idei mii lɑɑlɔ ɡɔ wo iyi ɑ́ riisi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃. Nŋui ɑɑ yɛ ŋɑ í wɑ si inyɑ iyi í jɛ ti Ilɑɑɔ̃. Inɛ iyi wɑ cio idei mii lɑɑlɔu, ku ce lɑɑkɑi ku ɡbɔɔ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ.
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Wɑɑti bɛɛbɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Zudee ɑ sɑ ɑ bɔ iri kutɑ ŋɑ.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Nɔ inɛ iyi í wɑ ɑntɑi ile sikifɑ, bii í kitɑ ilɛ ku bɑ ku sɑ ku mɑɑ̀ bɔ nɡɔɡɔ ku so inɔ ileɛ.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Nɔ inɛ mɔ iyi í wɑ iko ku mɑɑ̀ nyi kpɑsɛ̃ koo so kumbooɛ mɑ́.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Wɑɑti bɛɛbɛ wɑhɑlɑi bɑ̃ɑsĩ ŋɑ do ɑyɑwo ŋɑ ɑ́ cɑɑ mɔm.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 I ce kutɔɔ ŋɑ ku bɑ wɑɑtii kusɑu ku mɑɑ̀ nɑ ku jɛ sukui tũtũ wɑlɑkɔ ɑjɔi kusĩmi.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Ntɔ ntɔ, wɑɑti bɛɛbɛ wɑhɑlɑ nlɑ nlɑi ɑ́ nɑɑ iyi ɑ kù yɛ dimiɛ hɑi sintei ɑndunyɑ hee do nnyi, nɔ ɑ kɑɑ kɑ yɛ dimiɛ mɑ́ hee do ɑjɔ fei.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Bii Ilɑɑɔ̃ kù jilɛ si nŋu ku kɑye kukpɔi ɑjɔu wo inɛ ɡɔ kɑɑ wɛɛ. Ammɑ í kɑyeɛi nɑ irii inɛ ŋɑ iyi í cicɑu.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Wɑɑti bɛɛbɛ, bii inɛ ɡɔ í sɔ̃ ŋɛ í ni, i cɔ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu í wɑ ihɛ̃, wɑlɑkɔ inɛ mmu ɡɔ ku ni, í wɑ ihɔ̃, i mɑɑ̀ dɑsi lɑfɛ̃ɛ nɑɑnɛ ŋɑ.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Inɛ ɡɔ ŋɑ ɑɑ nɑ ɑ nɑɑ ɑkɑ̃ ɑkɑ̃ ɑ mɑɑ ni ɑŋɑi ɑ̀ jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu wɑlɑkɔ ɑ ni ɑŋɑi ɑ̀ jɛ wɑlii ŋɑ ɑmmɑ iboi. Aɑ mɑɑ ce dobu dobu do mɑɑmɑɑke ŋɑ ku bɑ ɑ dĩ hee do ijui inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu bii ɑɑ yɔkɔ.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ fei ndɛɛ do njumɑ.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Nɑ nŋu, bii ɑ̀ nɑ ɑ̀ sɔ̃ ŋɛ ɑ̀ ni, inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu í wɑ ɡbɑbuɑ, i mɑɑ̀ koo. Wɑlɑkɔ bii ɑ̀ sɔ̃ ŋɛ ɑ̀ ni, wɑ mɑnji ilɑɑwɑ, i mɑɑ̀ dɑsi nɑɑnɛ.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Si bɛi kuŋɔi ijĩ í yɑ mɑ́ inyɑ hɑi nunui dɑɑkɔ hee ku bɔ nunui ɑlɛ ɑnu ɑkɑ̃, bɛɛbɛ mɔi kunɑɑi ɑmu Amɑi Amɑnɛ ɑ́ jɛ.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Tenɡi bii iku í wɑ, bɛi yembeeku ŋɑ ɑ̀ yɑ tɔtɔɔ.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Jesu í ni, si ɑnyii wɑhɑlɑu ɡbɑkɑ̃, nunu ɑ́ kuku inyɑi, nɔ cukpɑ mɔ kɑɑ mɑ́ inyɑ mɑ́, ɑndɑiyɑ ŋɑ ɑɑ cuku wɑ hɑi lele nɔ ɡbuɡbɑ̃i lele ŋɑ ɑ yɑyɑ.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Wɑɑti bɛɛbɛ nyindɑi Amɑi Amɑnɛ ɑ́ fitɑ lelei Aɔ̃. Nɔ dimii ɑndunyɑ ŋɑ fei ɑɑ le ɑwɔ si iri ɑ mɑɑ kpɑtɑ. Aɑ yɛ ɑmu Amɑi Amɑnɛ ǹ wɑ n nɑɑ si kudũi ijĩ do ɡbuɡbɑ̃ nlɑ nlɑ do ɑmboe.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Kɑ̃ɑkɑ̃ɑkĩ nlɑ nlɑ ɑ́ dɔ̃ ɑnu nɔ n bɛ ɑmɑlekɑm ŋɑ wɑ si ɑndunyɑ ɡontɑ mɛɛu. Aŋɑi ɑɑ tɔtɔɔ inɛ ŋɑ iyi ǹ cicɑ si ɑndunyɑu fei.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Jesu í ni, i cɔ mii iyi jĩi ndii fiɡi wɑ kɔ ŋɛ si ŋɑ. Bii ì nɑ ì yɛ ɑmɑɑwɔɛ ŋɑ ɑ̀ sinti ku wu wuɑ kpɔtɔɔ, ì yɑ mɑ̀ iyi ɑtɛ í mɑɑi wɑ mbɛ.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Bɛɛbɛ mɔi, bii ì yɛ mii ŋɑu bɛ fei wɑ ce, i mɑ̀ ŋɑ iyi kubɑɑi ɑmu Amɑi Amɑnɛ kɑɑ kpɛ mɑ́, ɑjɔu í mɑɑi wɑ mɔm.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Ntɔ ntɔ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, kù jɛ inɛi nsɛi ŋɑ feii ɑɑ ku ideu ku bɛi ku ce.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Lele do ilɛ fei ɑ́ nɑ ku tɑ̃, ɑmmɑ idem ŋɑ ɑ kɑɑ tɑ̃ pɑi.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Jesu í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, inɛ kɑ̃mɑ kù mɑ̀ wɑɑtiu hee mɑ́ jɛ ɑjɔ iyi mii ŋɑu ɑ́ ce, bɑɑ ɑmɑlekɑ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ lele, bɑɑ ɑmu Amɑu, í ɡbe Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ nŋu ɑkɑ̃.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Si bɛi í ce si wɑɑtii Noweeu, bɛɛbɛ mɔi ɑ́ ce si wɑɑti iyi ɑmu Amɑi Amɑnɛ ɑn nyi wɑ.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Hee kukɔ̃i inyi nlɑu ku mɑɑ nɑɑ, inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ jɛ, ɑ̀ wɑɑ mɔ, ɑ̀ wɑɑ ce ɑbɔdɔ̃ ŋɑ, ɑ̀ wɑɑ muɑ ɑmɑ nŋɑ ŋɑ mɔkɔ hee í koo í to si ɑjɔ iyi Nowee í koo í lɔò ɑkɔi inyiu.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 A kù wɑɑ lɑsɑbu do wɑhɑlɑ dimi bɛɛbɛ hee í to kukɔ̃i inyi nlɑu í jɛ ŋɑ fei. Bɛɛbɛ mɔi ɑ́ jɛ si wɑɑti iyi ɑmu Amɑi Amɑnɛ ɑn nyi wɑ.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Si wɑɑti nŋu, ɑmɑnɛ minji ɑ́ wɑ iko nɔ ɑɑ so inɛ ɑkɑ̃ ɑ jɔ̀ inɛ ɑkɑ̃.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Inɑɑbo minji ɑ́ mɑɑ lɔlɔ, ɑɑ so inɛ ɑkɑ̃ ɑ jɔ̀ inɛ ɑkɑ̃.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Nɑ nŋu, i wɛɛò sɔɔlu ŋɑ, domi i kù mɑ̀ ɑjɔ iyi Lɑfɛ̃ɛ nŋɛ ɑ́ nyi wɑ.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 I ɡbɔ iyi ihɛ̃ mɑ́ ŋɑ. Bii ilu kpɑsɛ̃ í mɑ̀ idũ zɑkɑ iyi ile ɑ́ nɑɑ, ɑ́ wɔ njoo nɔ ku ɡɑnjiɛ ku lɔ kpɑsɛ̃ɛ.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Nɑ nŋu, iŋɛ mɔ, i wɛɛò sɔɔlu ŋɑ, domi ɑmu Amɑi Amɑnɛ ɑn nyi wɑ si wɑɑti iyi i kù wɑɑ tɑmɑɑ ŋɑ.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, yooi í jɛ ɑmɑɑcɛ ilu nɑɑnɛ iyi í nɛ lɑɑkɑi. Lɑfɛ̃ɛi í jɛ inɛ iyi ilu kpɑsɛ̃ ɡɔ í kpe í so ɑmɑɑcɛ kpɑɑsiɛ ŋɑ í dɑɑ si ɑwɔ ku mɑɑ cɔ ŋɑ ku nɑ ŋɑ ijɛ si bɛi í jɔ.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Inɔ didɔ̃i ɑ́ jɛ ti ɑmɑɑcɛu bii lɑfɛ̃ɛɛ í bɑ̀ɑ í nɑɑ í bɑ́ɑ wɑ ce bɛɛbɛ.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Ntɔ ntɔ, lɑfɛ̃ɛu ɑ́ dɑɑ ɑmɑɑcɛu mii ndɛɛ fei si ɑwɔ.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Ammɑ bii í jɛ ɑmɑɑcɛ lɑɑlɔi, ɑ́ lɑsɑbui ku ni, lɑfɛ̃ɛm kɑɑ bɑɑ ńyɑ mɑ́,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 nɔ ku dede ku mɑɑ cɑ̃ ɑmɑɑcɛ kpɑɑsiɛ ŋɑ nɔ ku mɑɑ jɛ ku mɑɑ mɔ do woo mɔ ɑtɛ̃ ŋɑ ɑjɔ.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Bɛɛbɛi, lɑfɛ̃ɛu ɑ́ nɑ ku bɑɑ si ɑjɔ iyi kù wɑɑ cɔ kpɑ̃ɑɛ, do si wɑɑti iyi kù wɑɑ tɑmɑɑ,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 nɔ ɑ́ kpɑ̃ɑ iju jiidɑ jiidɑ, nɔ nŋu do ilu muɑfiti ŋɑu fei wɑhɑlɑ nŋɑ ɑ́ jɛ inyɑ ɑkɑ̃. Tenɡi bɛi ɑ́ le ɑwɔ si iri ku mɑɑ kpɑtɑò.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.