Mateus 23
Monkole NT (MKL_SIM) vs VC
1 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ zɑmɑɑu do mɔcɔɛ ŋɑu,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 í ni, woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑu do Fɑrisi ŋɑu, ɑŋɑi ɑ̀ sɑ̃si ɑɡbɛi Moizi ɑ̀ wɑɑ sisi woodɑɛ.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Nɑ nŋu, i yɑ ɡbɔ ide nŋɑ nɔ i ce mii iyi ɑ̀ wɑɑ sɔ̃ ŋɛ fei. Ammɑ i mɑɑ̀ yɑ ce kookoosu bɛi ɑ̀ wɑɑ ce, domi ide iyi ɑ̀ yɑ fɔ ɑ ci yɑ ceò icɛ.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 À yɑ dĩ ɑso ku wo ɑ mɑɑ kɑ̃ɑ inɛ ŋɑ, ɑmmɑ ɑŋɑ tɑkɑ nŋɑ ɑ ci yɑ jɛsi ɑ luu bɑɑ do ɑmɑɑwɔ ɑkɑ̃.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Kookoosu nŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce fei ɑ̀ wɑɑ cooi ku bɑ ɑ yɛ ŋɑò. Bɛɛbɛi ɑ̀ yɑ dĩ ɑmɑ tiɑ iyi í lɑ í re ti kpɑɑsi ŋɑ nɔ ɑ dɑsi jɑbɑ nŋɑ ikũ sisɔ iyi í re ti kpɑɑsi ŋɑ si itĩ do ilɛ.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Nɔ ɑ ci yɑ bi kɑɑ inyɑ sinte bi ku jɛ jinɡɑu ŋɑ do kitɑ̃i inɛ nɡbo ŋɑ ile bii ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔ ŋɑ.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 À yɑ bi inɛ ŋɑ ɑ mɑɑ ce ɑŋɑ fɔɔ si bɑntumɑ do bɛɛrɛ nɔ ɑ mɑɑ kpe ŋɑ lɑfɛ̃ɛ.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Ammɑ iŋɛ, i mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ ɑ kpe ŋɛ lɑfɛ̃ɛ, domi iŋɛ fei sɑɑ ŋɑi, nɔ Lɑfɛ̃ɛ ɑkɑ̃ leɡe leɡei ì nɛ ŋɑ.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Nɔ i mɑɑ̀ kpe inɛ kɑ̃mɑ Bɑɑbɑ si ilɛ ihɛ̃ ŋɑ, domi inɛ ɑkɑ̃i í jɛ Bɑɑ nŋɛ. Nŋui í wɑ lele.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Nɔ i mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ ɑ kpe ŋɛ ilɑɑlu ŋɑ domi ilɑɑlu ɑkɑ̃ leɡe leɡei ì nɛ ŋɑ, nŋui í jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Inɛ iyi í jɛ inɛ nɡbo nŋɛ nŋui í nɛ ku jɛ woo ce icɛ nŋɛ.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Inɛ iyi í so ɑrɑɛ lele, ɑɑ kɑyeɛi, inɛ mɔ iyi í kɑye ɑrɑɛ ɑɑ soo lelei.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Jesu í ni, iŋɛ woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑ do Fɑrisi ŋɑ, iŋɛ ilu muɑfiti ŋɑi. Aɑ yɛ ijuukpɑ̃ ŋɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ ì wɑɑ cĩmboɑ inɛ ŋɑ kpɑ̃ɑi bommɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ. Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ, i kù jɛsi i lɔ ŋɑ, nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bi ku lɔ, ì wɑɑ ɡɑnji ŋɑ ŋɑ. [
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Iŋɛ woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑ do Fɑrisi ŋɑ, iŋɛ ilu muɑfiti ŋɑi. Aɑ yɛ ijuukpɑ̃ ŋɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ ì yɑ mɑɑ ce kutɔɔ sisɔ ŋɑ ku bɑ inɛ ŋɑ ɑ ni iŋɛu inɛ jiidɑ ŋɑi. Nɔ wee mii iyi jɑɑɔ̃ ŋɑ ɑ̀ nɛ fei ì yɑ ɡbɑɑ ŋɑi. Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ijuukpɑ̃ nŋɛ ɑ́ lɑ ku re.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Iŋɛ woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑ do Fɑrisi ŋɑ, iŋɛ ilu muɑfiti ŋɑi. Aɑ yɛ ijuukpɑ̃ ŋɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ ì wɑɑ dɑbii bii fei ŋɑ, ì wɑɑ nɛ si tenku do si ilɛ fei ì wɑɑ dɛdɛ bɑɑ inɛ ŋɑ iyi ɑɑ bɑ i kpɑɑsi idɔ nŋɑ ŋɑ. Nɔ bii ì bɑ ŋɑ ì yɑ sindɑ lɑfɛ̃ɛ ŋɑi ku jɛ inɛ iyi ɑ̀ nɛ ɑ dɑsiɛ inɑ iyi ci yɑ ku ku re bɑɑ iŋɛ tɑkɑ nŋɛ isɛ ɡbeeji.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Iŋɛ fɛɛju ŋɑi iyi ì wɑɑ mu ɡoloi fɛɛju ŋɑ, ɑɑ yɛ ijuukpɑ̃ ŋɑ. Ì yɑ mɑɑ ni ŋɑ, bii inɛ í ceekpe do kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ kù jɛ tɑɑle bɑɑ bii kù kɔ̃ɔ. Ammɑ bii í ceekpe do wurɑi kpɑsɛ̃u, tilɑsii ku kɔ̃ ideu.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Iŋɛ fɛɛju nnyɛi ŋɑi. Yoomɑi í lɑ í re. Wurɑu? Mɑ̀ kpɑsɛ̃ iyi í jɔ̀ wurɑu í jɛ ti Ilɑɑɔ̃.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Nɔ ì wɑɑ ni mɑ́ ŋɑ, bii inɛ í ceekpe do bi kuwee kù jɛ tɑɑle bɑɑ bii kù kɔ̃ɔ, ɑmmɑ bii í ceekpe do iŋɑi kuweeu, tilɑsii ku kɔ̃ ideu.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Iŋɛ fɛɛju ŋɑi. Yoomɑi í lɑ í re. Iŋɑi kuweeu? Mɑ̀ bi kuwee iyi í jɔ̀ iŋɑi kuweeu í jɛ ti Ilɑɑɔ̃.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Nɑ nŋu, inɛ iyi í ceekpe do bi kuwee, hee do mii iyi wɑ lesi feii í ceekpeò.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Inɛ mɔ iyi í ceekpe do kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃, hee do Ilɑɑɔ̃ iyi í wɑ bɛ feii í ceekpeò.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Inɛ mɔ iyi í nɔ í ceekpe do lele, hee do bɑtɑi bommɑi Ilɑɑɔ̃ do Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛ iyi wɑ bubɑ bɛi í ceekpeò.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Iŋɛ woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑ do Fɑrisi ŋɑ, iŋɛ ilu muɑfiti ŋɑi. Aɑ yɛ ijuukpɑ̃ ŋɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ ì wɑɑ nɑ Ilɑɑɔ̃ hee do zɑkɑɑi nyɑui ɑyɛ ŋɑ, ɑmmɑ ì wɑɑ ɡbɛjɛ mii iyi í lɑ í re si woodɑ ŋɑ. Mii ŋɑui í jɛ idɔɔbii Ilɑɑɔ̃ ku ce do ɑrɑɑre ku nyisi do ilu nɑɑnɛ ku jɛ. Nŋu ŋɑu bɛi í jɔ i ce ŋɑ, nɔ i mɑɑ̀ ɡbɛjɛ iyi í ɡbe ŋɑu.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Iŋɛ fɛɛju ŋɑi iyi ì wɑɑ mu ɡoloi fɛɛju ŋɑ. Ì wɑɑ coo inyi nŋɛ nɑ kokoo ŋɑ nɔ ì bɛi ì wɑɑ miò kpookpo ŋɑ.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Iŋɛ woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑ do Fɑrisi ŋɑ, iŋɛ ilu muɑfiti ŋɑi. Aɑ yɛ ijuukpɑ̃ ŋɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑnyii kɔɔfu do ti jɛɛ ŋɑi ì yɑ wiɛ ŋɑ, ɑmmɑ hɑi si binɛ lɑɑlɔ do ilei ì bɑò mii ndii inɔɛ ŋɑ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Awɔ Fɑrisi fɛɛju, wiɛ inɔi jɛɛ titɑ̃, ɑnyiu mɔ ku bɛi ku mɑ́.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Iŋɛ woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑ do Fɑrisi ŋɑ, iŋɛ ilu muɑfiti ŋɑi. Aɑ yɛ ijuukpɑ̃ ŋɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ ì yɛ ŋɑi bɛi bɑlɛ iyi ɑ̀ jɔsi mii fũfũ ku bɑ ɑnyiɛ ku sĩɑ, ɑmmɑ inɔɛ kũkũi ɑmɑnɛ do konkombi wɑ kɔ̃ si.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Bɛɛbɛ mɔi iŋɛ tɑkɑ nŋɛ, bii inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ yɛ ŋɛ, iŋɛ inɛ jiidɑ ŋɑi, ɑmmɑ si idɔ nŋɛ muɑfiti do lɑɑlɔi wɑ kɔ̃.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Iŋɛ woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑ do Fɑrisi ŋɑ, iŋɛ ilu muɑfiti ŋɑi. Aɑ yɛ ijuukpɑ̃ ŋɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ ì wɑɑ teese bɑlɛi wɑlii ŋɑu, nɔ ì wɑɑ ce boodɑ si ti inɛ dee dee ŋɑu mɔ mɑ́ ŋɑ.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Nɔ ì wɑɑ ni ŋɑ, bii í jɛ si wɑɑtii bɑlɑ nwɑ ŋɑi ɑ̀ dede wo ɑ kɑɑ kɑ dɑsi bɑɑ nwɑ si wɑlii ŋɑu ku kpɑ.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ ì wɑɑ nyisi iyi iŋɛ tɔkui inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kpɑ wɑlii ŋɑui.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 To, i hɑnyɑ i tɑmbɔ lɑɑlɔ iyi bɑlɑ nŋɛ ŋɑ ɑ̀ sintiu.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Iŋɛ inɛ buu ŋɑ bɛi njo wukuku. I kù nɛ bɛi ɑɑ ce i sɑɑ inɑ iyi ci yɑ kuu ŋɑ.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Nɑ nŋu, i de itĩ i ɡbɔ, ɑn bɛ nŋɛ wɑlii ŋɑ wɑ do ilu bisi ŋɑ do woo mɑ̀ tiɑ ŋɑ. Si inɔ nŋɑ ɑɑ kpɑ ɡɔɡɔ ŋɑ, nɔ i kpɑkpɑ ɡɔɡɔ ŋɑ mɔ si jĩi ku ɡɑɑu, ɡɔɡɔ ŋɑ mɔ nɔ i tɛ nŋɑ kpɔtɔɔ ile bii ì yɑ ce kutɔtɔɔ nŋɛ ŋɑ, nɔ i lele ŋɑ si ilu ŋɑ fei.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Nɑ nŋu, ijuukpɑ̃i woo kpɑ inɛ dee dee ŋɑu fei ɑ́ jɛ si iri nŋɛi. Abɛlii í jɛ inɛ dee dee sinte iyi ì kpɑ ŋɑ. Zɑkɑri ɑmɑi Bɑrɑki iyi ì kpɑ si ɑfei kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ do bi kuweeu ŋɑ, nŋui í jɛ inɛ ɑnkɑ̃ɑnyi iyi ì kpɑ ŋɑ. Ikui inɛ dee dee ŋɑu bɛ fei, hɑi Abɛli hee ku koo si Zɑkɑri, iŋɛi ɑɑ yɛ ijuukpɑ̃ɛ ŋɑ.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Ntɔ ntɔ, ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, ijuukpɑ̃i mii ŋɑu bɛ fei si inɛi nnyi ŋɑu ihɛ̃i ɑ́ bɑɑ ku jɛ si.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Jesu í ni, iŋɛ inɛi Zeruzɑlɛmu ŋɑ, iŋɛ iyi ì yɑ kpɑ wɑlii ŋɑ nɔ i tɑ ɑmɑ ɑbɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ mɔ kutɑ i kpɑ ŋɑ ŋɑ. Isɛ fɛloi ǹ yɑ n bi n tɔtɔɔ ŋɛ si ɑbɛm bɛi ɑjɛɛ í yɑ tɔtɔɔ ɑmɑɛ ŋɑ si ikpɑɛ, ɑmmɑ i kù jɛ ŋɑ.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Wee nsɛi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ fũ nŋɛ kpɑsɛ̃ nŋɛ si ɑwɔ.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Ntɔ ntɔ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, hɑi nsɛi i kɑɑ yɛm mɑ́ ŋɑ í ɡbe hee ɑjɔ iyi ɑɑ ni ŋɑ, Ilɑɑɔ̃ ku weeɑ inɛ iyi wɑ nɑɑ do irii Lɑfɛ̃ɛ.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.